噶瑪巴造訪古晉噶瑪噶舉佛法協會的訊息

親愛的法友,

我即將爲第三次造訪古晉噶瑪噶舉佛法協會而起程。在1999年底我第一次的海外弘法期間,是我第一次到古晉,其後再次在2006年年底到訪。
我分享這個消息,希望更多法友能夠和我一起參與2017之行。
古晉噶瑪噶舉佛法協會是我們歷史最悠久的中心之一,事實上於1980年我的前任,第十六世嘉華噶瑪巴讓炯日佩多傑到訪古晉時就種下了第一顆種子。不久,是我的已故老師夏瑪仁波切的造訪,這次的到訪最終造就第一個噶瑪噶舉中心於1984年在砂拉越正式註冊。
在過去的兩次到訪中,我認識了許多中心的成員,我感受到他們對佛法的真誠奉獻和信仰。我期待再次與所有這些舊法友會面,並與許多新朋友交流。
我特別高興的是,活動將包括第一次在古晉舉行的噶舉祈願法會。
噶舉祈願法會的主要精神是共同祈願。我們將念誦由偉大證悟者所編的各種祈願文,特別是普賢行願品祈願文。祈願是非常強大而有力的,因為它深植入我們的意識。雖然我們都希望並渴望許多事情,但是我們要在充分意識下去祈願並不常有。
事實上,我們大多數人並沒有真正意識到祈願的力量,或者如何有效地運用它。如果我們能夠正確運用這個工具,我們將能夠實現我們的日常需要和願望,為我們自己和所有其他眾生的和平和擁有良好條件做出貢獻。不僅如此,祈願最終將有助於我們更了解自己的本性,並認識到我們善良和仁愛的本質。我真的很高興我們能夠共同參與這個美好的修持,許多學生能夠參與這累積資糧的機會是我的希望和願望。

Dear dharma friends,

Soon I will be departing for my third visit to the Kuching Karma Kagyu Dharma Society. I went there for the first time in late 1999, during my first tour abroad, and then once again in late 2006.
I share this message in the hope that many dharma friends will be able to join me for my 2017 visit.
Kuching Karma Kagyu Dharma Society is one of our oldest centres – in fact, the first seed for it was planted by none other than my predecessor, Ranjung Rigpey Dorje, His Holiness the 16th Gyalwa Karmapa, when he visited Kuching in 1980. Soon to follow was a visit by my late teacher, His Holiness Shamar Rinpoche. This eventually led to the official registration of the first Karma Kagyu centre in Sarawak in 1984.
I have known many of the members of the centre for many, many years, and during my past two visits, I have felt inspired by their genuine devotion and faith in the Buddha dharma. I look forward to meeting all of these old dharma friends again, as well as connecting with many new ones.
I am particularly pleased that the programme will include the first Kagyu Monlam ever to be held in Kuching.
The practice of the Kagyu Monlam focuses on making aspirations together. We will recite various aspiration prayers composed by great realised beings, with a particular emphasis on Samantabhadra’s King of Aspiration Prayers. Aspirations are very powerful, because they go to the depths of our consciousness. Though we all wish and aspire for many things, it is not common for us to do so with full awareness.
In fact, most of us are not really aware of the power of aspirations, or how to utilise them effectively. If we are able to utilise this tool properly, we will be able to accomplish our daily needs and wishes, and contribute to peace and good conditions for ourselves and all other beings. More than that, aspirations will eventually help us to understand our own nature better, and to recognise our kind and loving nature. I am truly glad that we will be able to engage in this wonderful practice together, and it is my hope and wish that many students will make use of this opportunity by joining in these accumulations.

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)