Category Archives: 特別消息

噶瑪巴對聯合國國際和平日的訊息

September 21, 2017

噶瑪巴對聯合國國際和平日的訊息

親愛的法友,

只有當我們的思想是平靜的,我們才能為和平的繁榮創造其有利條件。

當我們花點時間觀察心識的時候,我們可以看到和平並不是一種「外在」且抽象的東西,而是「內在」,它是一種內在與此時此刻的東西。

和平就像慈悲和智慧,是我們與生俱來,是我們的內在財富。它不是給創造出來,而是給發現和孕育出來的。

在這個聯合國國際和平日,我們大家可以用一些時間思考心識的本質。這樣,將自然地在自己的心田,對本來俱有的和平種子給施肥,然後也同樣地會給予所有的有情眾生。

致上祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

#Karmapa’s message on the UN International Day of Peace:

Dear dharma friends

Only when our mind is calm can we create the fertile conditions for peace to flourish.

And when we take some time to examine the mind, we can see that peace is not something abstract that is ‘out there,’ but it is ‘in here,’ in the here and now.

Peace is, like compassion and wisdom, part of our innate nature, our Inner Wealth. It is not to be created, but discovered and nurtured.

On this United Nations International Day of Peace, may we all take some time to reflect on the nature of our minds. By doing so, we will naturally fertilise the innate seed of peace, first in our hearts, and then for all sentient beings.

With prayers
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

噶瑪巴對墨西哥地震致上以下哀悼信

September 21, 2017

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴為墨西哥於本週發生的地震致上以下哀悼信。

親愛的法友,

墨西哥於本週發生的地震中至少有230人罹難。

搜索生還者的工作還在繼續的同時,讓我們牢牢記住受害者、他們的親人和受影響的所有人。

在悲傷的時刻,要找到恰當的文字來表達是非常困難的,所以我們應以謙卑的心情默哀,和祈禱所有的痛苦將會終結。

致上祈禱與慈悲

泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

 

September 21, 2017

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, offers the following letter of condolence following this week’s earthquake in Mexico.

Dear dharma friends

I am writing to you following this week’s earthquake in Mexico, in which at least 230 people have lost their lives.

As the search for survivors continues, let us hold in our hearts the victims, their loved ones, and all those affected.

It is quite difficult to find the right words amid such moments of grief – and so we offer our humble silence, and pray for the end of all suffering.

With prayers and compassion

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

噶瑪巴造訪古晉噶瑪噶舉佛法協會的訊息

親愛的法友,

我即將爲第三次造訪古晉噶瑪噶舉佛法協會而起程。在1999年底我第一次的海外弘法期間,是我第一次到古晉,其後再次在2006年年底到訪。
我分享這個消息,希望更多法友能夠和我一起參與2017之行。
古晉噶瑪噶舉佛法協會是我們歷史最悠久的中心之一,事實上於1980年我的前任,第十六世嘉華噶瑪巴讓炯日佩多傑到訪古晉時就種下了第一顆種子。不久,是我的已故老師夏瑪仁波切的造訪,這次的到訪最終造就第一個噶瑪噶舉中心於1984年在砂拉越正式註冊。
在過去的兩次到訪中,我認識了許多中心的成員,我感受到他們對佛法的真誠奉獻和信仰。我期待再次與所有這些舊法友會面,並與許多新朋友交流。
我特別高興的是,活動將包括第一次在古晉舉行的噶舉祈願法會。
噶舉祈願法會的主要精神是共同祈願。我們將念誦由偉大證悟者所編的各種祈願文,特別是普賢行願品祈願文。祈願是非常強大而有力的,因為它深植入我們的意識。雖然我們都希望並渴望許多事情,但是我們要在充分意識下去祈願並不常有。
事實上,我們大多數人並沒有真正意識到祈願的力量,或者如何有效地運用它。如果我們能夠正確運用這個工具,我們將能夠實現我們的日常需要和願望,為我們自己和所有其他眾生的和平和擁有良好條件做出貢獻。不僅如此,祈願最終將有助於我們更了解自己的本性,並認識到我們善良和仁愛的本質。我真的很高興我們能夠共同參與這個美好的修持,許多學生能夠參與這累積資糧的機會是我的希望和願望。

Dear dharma friends,

Soon I will be departing for my third visit to the Kuching Karma Kagyu Dharma Society. I went there for the first time in late 1999, during my first tour abroad, and then once again in late 2006.
I share this message in the hope that many dharma friends will be able to join me for my 2017 visit.
Kuching Karma Kagyu Dharma Society is one of our oldest centres – in fact, the first seed for it was planted by none other than my predecessor, Ranjung Rigpey Dorje, His Holiness the 16th Gyalwa Karmapa, when he visited Kuching in 1980. Soon to follow was a visit by my late teacher, His Holiness Shamar Rinpoche. This eventually led to the official registration of the first Karma Kagyu centre in Sarawak in 1984.
I have known many of the members of the centre for many, many years, and during my past two visits, I have felt inspired by their genuine devotion and faith in the Buddha dharma. I look forward to meeting all of these old dharma friends again, as well as connecting with many new ones.
I am particularly pleased that the programme will include the first Kagyu Monlam ever to be held in Kuching.
The practice of the Kagyu Monlam focuses on making aspirations together. We will recite various aspiration prayers composed by great realised beings, with a particular emphasis on Samantabhadra’s King of Aspiration Prayers. Aspirations are very powerful, because they go to the depths of our consciousness. Though we all wish and aspire for many things, it is not common for us to do so with full awareness.
In fact, most of us are not really aware of the power of aspirations, or how to utilise them effectively. If we are able to utilise this tool properly, we will be able to accomplish our daily needs and wishes, and contribute to peace and good conditions for ourselves and all other beings. More than that, aspirations will eventually help us to understand our own nature better, and to recognise our kind and loving nature. I am truly glad that we will be able to engage in this wonderful practice together, and it is my hope and wish that many students will make use of this opportunity by joining in these accumulations.

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)