第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑給學生的訊息

17 May 2018

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑給學生的訊息:

親愛的法友,

在過去的幾天,我們看到加沙慘重的傷亡,以及有關朝鮮與其核武器談判持續存在的威脅。

中東大規模的暴力衝突,甚至是核國家之間的戰爭,都會引起許多人的擔憂。我們必須為終止暴力和防止世界戰爭而祈禱。

和平是美麗的 – 也許過於美麗,因為它太過美好,會讓我們陷入視之為理所當然的風險。從一個角度來看,在和平時期這種極端鬆懈或懈怠是戰爭的主要原因。當我們忽略和平的價值時,戰爭是不可避免的。

因此,當我們感受到和平時,極重要的是我們更加需要提高警覺。否則,和平之時將是戰爭誕生之時。當然,我們不需驚恐,但我們必須保持警惕。這是佛教徒為何禪修的原因之一 ,保持警惕、重視和平的價值。

不同背景的人在他們的生活中有著不同的習俗、風俗、禮儀,這些都是他們所珍惜的。無論我們是在禪修、祈禱神冥,崇拜大地之母,即使只是珍惜朋友、家人,同輩和同事 – 不管我們有什麼信仰和做法如何,我們都應該利用它們來幫助我們認識和感恩我們所擁有的東西,這樣我們就不會產生任何不和諧的想法。

如果此刻你正在感受平靜安寧,請珍惜它 – 不要忽視它或視它為理所當然。

我們的本質是追求和平而不是追求戰爭。作為佛教徒,當我們禪修時會體驗到、了解到這一點。

我曾經聽過說祈禱或禪修是沒有用的,需要的是’真正的行動’。從佛教的角度來看,我們明白祈禱並非無所作為,而是一種強大而有意義的行動表現。祈禱不僅能使我們保持警惕和對和平感恩 – 它是和平的源泉。

外交談判和外交關係的成功取決於對防止與終止暴力的真誠願望。這個願望,這個祈禱,是和平發展成功的根源。

當我們一起祈禱時,我們積累了一切利益眾生的功德。

因此,讓我們一起為暴力的結束和起因祈禱。讓我們為和平祈禱。

致上慈悲
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

May 17, 2018
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message for students:

Over the last few days, we have seen the tragic loss of life in Gaza, as well as continued threats in relation to North Korea and its nuclear weapons talks.

The prospect of widespread violent conflict in the Middle East, or even a war between nuclear states, is something that gives rise to fear in many people’s minds. We must pray for the end of violence, and for the prevention of a great war of the world.

Peace is beautiful – perhaps too beautiful, because it’s so pleasant that we are at risk of taking it for granted. From one perspective, this extreme relaxation or laziness in times of peace is the principle cause for war. War is inevitable the moment we ignore the value of peace.

It is therefore imperative that we are more alert when we experience peace. Otherwise peace-time will be the birthplace of war. Of course, we do not need to panic, but we must be vigilant. This is one of the reasons why Buddhists practice meditation – to remain vigilant and acknowledge the value of peace.

People of all backgrounds have different practices, different customs, different rituals in their lives that they cherish: whether we are meditating, praying to a deity, worshiping Mother Earth; even the practice of cherishing friends and family, peers, and colleagues – no matter what our beliefs and practices are, we should utilise them to help us realise and appreciate what we have, so that no size or scale of disharmony may be generated in our hearts.

In this moment, if you are experiencing a good amount of peace, please cherish it – do not ignore it or take it for granted.

Our true nature lies in peace, not war. As Buddhists, we experience this, we understand this, when we meditate.

I have heard it said that prayer or meditation is of no use, and that what is required is ‘real action’. From a Buddhist perspective, we understand that prayer is not inaction, but a powerful and beneficial form of action. Prayer not only keeps us vigilant and appreciative of peace – it is a source of peace.

Diplomatic talks and foreign relations will only be successful if they are rooted in the sincere aspiration for the prevention and cessation of violence. This aspiration, this prayer, is the root that enables peace to flourish.

When we pray together, we accumulate merit that has benefit for all sentient beings.

Therefore, let us all pray together for the end of violence and its causes. Let us pray for peace.

With compassion
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)