Category Archives: 特別消息

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑 對2018年聯合國國際和平日分享以下信息

September 21, 2018

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,於2018年聯合國國際和平日分享以下信息。

親愛的法友,

在這個聯合國國際和平日,我想寄予所有在生活中遇到困難的人信息。

無論你是失去至愛,在颶風、颱風、洪水還是飢荒倖存下來,或者無論你是在生活中還是在工作上遇到暴風雨,都可能感到和平是一個遙不可及的夢,並且在某種程度上是無法實現。

從某個角度來看,和平可能比你想像的更容易接近。當我說「和平」時,我的意思是什麼?也許用一種描述它的方式,就是一種聯繫、虔誠和無限偉大的愛。

在生命中,通常對我們的最大衝擊能誘發最虔誠的心。偉大的岡波巴面對妻子和孩子的悲慘死亡,與他對佛法的虔誠奉獻,是不可分割的。正如密勒日巴尊者喪失了家人和他的家,與他的靈性精神,也是緊密交織在一起。

和平與混亂這兩者是分不開的。我們當中許多人生活在相對舒適的環境,可能不曾經歷過求適應和求生存中常見的深層聯繫。因此,當我們為痛苦及其原因的終結而祈禱時,我們不要將痛苦標籤為「壞」或「好」,因為我們可以看到受苦的人,卻無法體驗他們的洞見,就算在悲劇和令人心碎的事件中,也可以灑下無限愛的種子 。

我們都是不同的,你如何運用這些想法取決於你自己。但盡量不要強迫任何聯繫。例如,當我們聽著別人聽的歌時,有時心裡沒有共鳴。我們不必要強迫,而是輕輕地聽著他們的歌曲,並從他們的經驗中學習。我們需要學習以自己的方式來實踐和平。

我希望這個信息能為你帶來一些安慰,並幫助你培養需要繼續向前行的勇氣。

致上慈悲
泰耶多傑
第17世大寶法王嘉華噶瑪巴

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message on the occasion of the 2018 United Nations International Day of Peace.

Dear dharma friends
On this United Nations International Day of Peace, I would like to offer a message to all those who are facing difficulties in their lives.

Whether you have lost loved ones, survived hurricanes, typhoons, floods or famine, or whether you are facing storms in your personal lives or at work, it may feel that peace is a distant dream, and that it is somehow unreachable.

From one perspective, peace may be closer than you think. When I say ‘peace’, what do I mean? Perhaps one way to describe it is in terms of a bond, a devotion and love so great that it has no limits.

In life, it is often our greatest challenges that lead to the deepest devotion. The tragic death of the great master Gampopa’s wife and children, and his devotion to the Buddha dharma, are indivisible. Just as the loss of the great master Milarepa’s family and home, and his spirituality, are also intertwined.

Peace and chaos are inseparable. Many of us who live in relative comfort may never experience the deep bond that is so often seen in stories of resilience and survival. So while we pray for the end of suffering and its causes, we do not label suffering as ‘bad’ or ‘good’ for we can see that those who suffer may have insights that we cannot experience, and that even in the midst of tragedy and heartbreak, the seed of limitless love can be sown.

We are all different, and how you apply these thoughts is up to you. But try not to force any connection. For example, when we listen to the songs that others listen to, sometimes there is no resonance in our hearts. Let’s not force it, but instead listen gently to their songs and learn from their experiences. We need to learn our own way to achieve peace.

I hope that this message provides some comfort to you and helps you develop the courage that you need to move on with hope in your hearts.

With compassion
Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴及妻子仁青央宗,很高興宣布他們的第一個孩子

September 2, 2018

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴及妻子仁青央宗,很高興宣布他們的第一個孩子,一名男孩,在2018年8月11日的新月於法國誕生。 噶瑪巴妻子和嬰兒健康良好。

噶瑪巴說,
我妻子和我非常高興地宣布我們第一個孩子的誕生。
我們衷心感謝我們親愛的父母,我們的家人,以及您們,我們的法友,感謝您的慈愛,祈禱和祈願。

我經常說母親無條件的愛是勇氣與慈悲的最好例子之一。陪著妻子誕下我們的第一個孩子時,我很榮幸見證了我妻子的那份高尚、勇氣和精神力量 ,這些特質在全世界所有母親身上都擁有。因此,正如母親對孩子的愛是綿延無盡的,讓我們對母親的愛也是無限的。

現在作為一個父親,我將跟隨我父親尊貴的米龐仁波切,我的前任第十世噶瑪巴確映多傑,以及第十五世噶瑪巴卡恰多傑,他們偉大的榜樣。第十五世噶瑪巴養育了三個兒子,其中兩位被認證為尊貴的第二世蔣貢康楚仁波切和聖賢第十二世夏瑪巴。

根據傳統習俗,在出生後,家庭成員有一段長達三個月的私隱期,不發布任何公告。我們很高興現在能和大家分享這個消息。

成為父親的經歷進一步增強了我作為噶瑪巴的啟發和願望。在某方面,作為噶瑪噶舉的最高持教人,我一直都在擔任父母的角色。現在,噶瑪巴的這種精神領袖角色和頭銜,以及隨之而來的責任,比以往都更加清晰。我將全心全意地繼續努力保護我們珍貴的傳承,一個智慧與慈悲的傳承。

我很高興孩子出生在法國,我在歐洲的主寺位於的國家。在生產時,法國醫療團隊為我的妻子提供了優質的照護和醫療服務,我們向他們表示衷心的感謝。

我期待著今年稍後在印度菩提迦耶舉行的噶舉祈願法會,十二月的禪修課程,以及其他的佛法活動。還有,當然我希望在適當的時候,把我們的兒子介紹給你們。

再次,我的妻子和我要感謝你們的祈禱。一如既往,我要求你們持續修習。
讓我們分享這個喜悅的消息,並能為我們每一個人帶來無比的利益。

致上祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

原文:

Karmapa and Sangyumla announce the birth of their first child

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

洽美仁波切的祝福

洽美仁波切的祝福

我為噶瑪巴、他的妻子和剛出生的嬰兒(藏語:Dungse) 健康長壽而祈禱。

九月是預產期,我們都耐心地等待著,最後寶寶出生了!願我們能夠利用這刻去認真思考,我們的根本上師噶瑪巴和夏瑪巴的智慧和慈悲。
這一刻,我們這一生,是歷史性的,我們大家都見證了這一切。我們應該感到驕傲,並為自己的善業可以經歷這一切而感到高興,當然還要恆常地將佛法憶持於心中並能落實運用。
願我們對上師的虔敬心,能夠為我們每個人的心靈帶來祝福!

吉祥如意!
洽美仁波切

I pray that Karmapa, Sangyumla and the new born baby (dungse) to all be in good health and long life.

It was expected that September was the month for birth, we all waited patiently and finally baby is born! May we all take this moment to reflect on our Gurus Karmapa and Shamarpa’s wisdom and compassion.
This moment, the very lifetime we are living in, is historic and we are all witnessing it. One should be proud and rejoice on ones own karma for having to experience this and of course to always keep dharma in heart and apply.
May our devotion to Guru bless us to one’s mind.

Tashi Delek!
Chagmay Rinpoche

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)