Category Archives: 特別消息

Lama Tashi Q&A 2月18及3月4日

IMG_4722

Related Posts

21財神法會 Dzambala Puja

IMG_4721

IMG_4725

Related Posts

農曆新年法會活動-更新

農曆新年法會活動更新

 

日期 時間 活動名稱
1月25及26日 上午10:00

下午 2:30

 

晚上7:30

綠度母法會

獅面金剛(辛宗護法)法會

及大黑天除障(短咒)

大黑天除障法會

1月27日 上午10:00

下午 2:30

綠度母法會

獅面金剛(辛宗護法)法會

及大黑天除障法會

128 10:00 am 農曆新年法會

(共修16阿羅漢)

 

Related Posts

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,向法王吉札達欽薩迦仁波切的古棟(聖體)致敬

13 November 2016
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,向法王吉札達欽薩迦仁波切的古棟(聖體)致敬。

11月9號上午,噶瑪巴造訪於新德里的薩迦圓滿宮,向法王吉札達欽薩迦仁波切的古棟(聖體)表達敬意,並向法王佛母尊貴的嘉央達姆古蘇致以慰問。

圓滿宮怙主金剛持嘉袞達欽雅旺貢噶所南法王享年87歲,於2016年4月29日美國西雅圖圓寂。法王聖體於11月7日抵達新德里,11月11日為最後的毘荼大典。法王為藏傳佛教主要的精神領袖

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, pays respect to His Holiness Jigdal Dagchen Sakya Rinpoche’s kudung (holy body).

On the morning of November 9th, Karmapa visited the Sakya Phuntsok Palace in New Delhi in order to pay respect to His Holiness Jigdal Dagchen Sakya Rinpoche’s kudung and to offer his condolences to His Holiness’ spiritual wife H.E. Jamyang Dagmo Kusho.

His Holiness Vajra Dhara Kyabgön Dagchen Rinpoche Ngawang Kunga Sönam of the Phuntsok Phodrang passed away on April 29th, 2016 at the age of 87 in Seattle, USA. His Holiness’ kudung arrived on November 7th in New Delhi for the final cremation ceremony on November 11th. His Holiness was considered a major spiritual leader within the world of Tibetan Buddhism.

 

Karmapa pays respects to late HH Jigdal Dagchen Sakya Rinpoche


(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

大寶法王 帶領 2016年度噶舉滿願祈福大法會

2016年度噶舉滿願祈福大法會將於12月15號至21號在菩提迦耶舉行。法會將由第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑帶領,作為噶瑪噶舉派傳承最高領袖,協同噶瑪巴會在噶瑪噶舉和其他噶舉學院的一眾高階喇嘛主持祈福法會。

祈福法會是由噶瑪巴的慈善信託基金「南亞佛教協會」(SABA)舉辦。 SABA的其中主要目標是促進知識和教育,以提高對每個人本自俱足的智慧和慈悲這內在財富的認知。

在菩提迦耶,歷史上佛陀在一棵菩提樹下證得無上正等正覺,而今我們在這聖樹的苗裔樹下,噶瑪巴將與來自印度和世界各地的喇嘛、僧侶、尼眾和信徒的伴隨下,帶領祈願。

祈禱文會以《普賢菩薩行願品》作為主軸。這傳統的祈願文為了引導一切有情成佛道而究竟成就無上菩提願望。
正如噶瑪巴所說:

「祈願是非常強大的力量。它們是最動人的現象之一,能深深觸動我們。祈願能走進我們意識的最深處。」

噶瑪巴將授予灌頂,並主持度亡法事。此外,蔣貢康楚仁波切亦會有佛法開示。

有關「祈福法會」重要性等資料,請見Kagyu Monlam 網頁
The 2016 Kagyu Monlam will take place from 15 December – 21 December in Bodh Gaya. The ceremonies will be led by Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa. As the head of the Karma Kagyu lineage, Karmapa will preside over the ceremonies, assisted by other high lamas of the Karma Kagyu and other Kagyu schools.

The Monlam is being organised by Karmapa’s charitable trust, the South Asia Buddhist Association (SABA). One of SABA’s main goals is to promote literacy and education to raise awareness of Inner Wealth, the inborn pure qualities of wisdom and compassion that every human being possesses.

At Bodh Gaya, under the Bodhi Tree, descendent of the very tree under which the historical Buddha attained enlightenment, Karmapa will lead prayers, accompanied by lamas, monks, nuns and lay students from India and around the world.
Samantabhadra’s King of Aspiration Prayers will be at the centre of these recitations. This traditional wishing prayer consists of vast altruistic aspirations to attain enlightenment in order to lead all beings to enlightenment.

As Karmapa has said:

Aspirations are extremely powerful. They are one of the most moving phenomena, which touch us deeply. They go very much to the depth of our consciousness.
Karmapa will grant an empowerment, and conduct a puja for the deceased. Jamgon Kongtrul Rinpoche will also give teachings.

See the page about the Kagyu Monlam for more information on the significance of the Monlam

– > http://www.karmapa.org/events/kagyu-monlam-2016/

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

於第十六世噶瑪巴圓寂紀念日,第十七世大寶法王噶瑪巴對慈悲心的開示

5 November 2016

於第十六世嘉華噶瑪巴圓寂紀念日,十七世大寶法王嘉華噶瑪巴對慈悲心的開示

佛曆7世紀上半葉的月稱大菩薩,在其代表著作《入中論》曰(Introduction to the Middle Way):

「聲聞中佛能王生,諸佛復從菩薩生,大悲心與無二慧,菩提心是佛子因」

偉大佛教哲學導師月稱菩薩的這偈頌是我每日祈禱和修行的一部分,不只因為我是佛教徒 – 而是皆因作為人。這偈頌說出了我的心識,這使我認同、明白和同意「愛能征服一切」的說法是合情理的。也就是說,這四句偈頌是我日常修習的一部分,因為它們是真實的。

為什麼我會這樣說?皆因真正的關愛是最終真正重要、真正值得做的事情。只有透過真誠的關愛,我們才能找到快樂。 「真誠」是無條件的,「快樂」是從任何形式的焦慮和痛苦中解脫,在佛學用詞就是從業力和煩惱(痛苦情緒)中解脫。

在這無常和短暫、不能預測的生命,唯一有意義的東西而我們可以實現的就是慈悲。慈悲是我們可以留給別人唯一重要的東西,這也是我們唯一可以跟隨著自己重要的東西。無論我們可以積聚多麼的權力,金錢財富和名聲,在我們生命的終結,和在一個生命到另一個生命的旅程時,慈悲是我們唯一可以隨身和贈與他人的東西。

慈悲違反邏輯和生活常規,它超越了生、老、病、死。慈悲是唯一可以幫助我們理解生命這四個階段並不可怕,而是真理、無常和本然。因此,它幫助我們找到勇氣去活出有意義的生命。忽然間,通過認識和接受生命的無常,我們發現更多的快樂,更多生命的意義。

慈悲誕生了非凡的聖人,如阿羅漢和辟支佛。他們跟我們一樣都是從凡夫開始,但是勇氣使他們捨棄我執,我執乃生命憂慮的根源,也是傷害所有眾生的源頭。慈悲也誕生了其他偉大聖人,如佛菩薩,即使祂們知道眾生是無量的,勇氣讓祂們與所有眾生分享慈悲的體驗 。

因此,如果我們要珍惜生命中的任何東西,僅慈悲心而已。無條件的慈悲,像一個母親對她唯一的孩子的愛。為了孩子,母親甚至願意犧牲自己的生命。這個孩子未來可能會成為怎樣的人?這樣的問題,在母親的愛和慈悲裡,都變得毫無關係。

讓我們視人身為一種珍貴的存在,它使我們不是明年、不是明天,而是此時此刻此地珍惜這樣寶貴的特質。

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following teaching on compassion, on the anniversary of His Holiness the 16th Gyalwa Karmapa’s paranirvana.

Mahabodhisattva Chandrakirti, who lived in the first half of the seventh century CE, started his famous work, the Madhyamikavatara (“Introduction to the Middle Way”) with the lines:
“Shravakas and Pratyekabuddhas are born from the Muni king;
Buddhas are born from bodhisattvas;
And, from the mind of compassion, non-duality and Bodhicitta, bodhisattvas are born.”

This particular quote by the great Buddhist master Chandrakirti is a part of my daily prayers and practices, not just because I’m a Buddhist – but because I am a human being. The quote speaks to my consciousness, which allows me to recognize, understand, and accept that the saying ‘love conquers all’ is justified. In other words, these four lines are part of my daily practice because they are true.

Why? Because, ultimately, what really matters, what is worthwhile, is genuine care. It is only through genuine care that we can find joy. ‘Genuine’ means unconditioned, and ‘joy’ means being free from all forms of anxiety and pain, which in Buddhist terms means being free from karma and klesha (afflictive emotions).

In this ever-changing and brief, abrupt life, the only meaningful thing that we can achieve is compassion. Compassion is the only substantial thing we can leave behind for others, and it’s the only substantial thing that we can take with us. No matter how great the power, the financial fortune, the fame that we might amass, at the end of our life’s chapter, and on the journey from one life to another, compassion is the only gift that we can take with us and pass on to others.

Compassion defies the logic and laws of life, transcending birth, ageing, illness and death. Compassion is the only quality that can help us understand these four stages of life not as something terrible but as truth, impermanence, and nature. Therefore, it helps us to find courage to live meaningful lives. Suddenly, through knowing and accepting the impermanence of life, we discover much more joy, much more purpose in life.

Compassion gives birth to extraordinary beings, such as the Shravakas and Pratyekabuddhas. These are individuals just like ourselves, but who achieve the courage to let go of the source of life’s anxiety: the ego, which harms all sentient beings. Compassion also gives birth to other extraordinary beings, such as the Buddhas and bodhisattvas, who develop the courage to share the experience of compassion with all sentient beings – even though they know that there is no limit to the number of sentient beings.

Therefore, should we wish to cherish anything in life, it should be none other than compassion. A compassion that is unconditioned, like a mother’s love for her only child. For her child’s sake, a mother is willing to sacrifice even her own life. What kind of person might this child might become in the future? Such a question is irrelevant when it comes to a mother’s love and compassion.

May we see our human existence as a precious human existence, which will enable us to cherish qualities like this, not next year, not tomorrow but right here, right now.

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

噶瑪巴對聖雄甘地紀念日的訊息

1 October

噶瑪巴對聖雄甘地紀念日的訊息

非暴力,和平,慈悲 – 所有這些都是對卓越美德的不同表達,都是我們希望實現的目標。
但是,很難明確指出這是什麼的特質。如果我們從唯物論來看待它們,那麼它幾乎成了不可能實現的事情。
當然,因為我們的良知,因為我們本有的特質,我們仍然知道我們有實現非暴力、和平、同情的想法。但為什麼要精確的說明它卻變得如此困難,這可能是由於痛苦的情緒,惡緣都會令到我們用極端的方法來追尋這種卓越美德。

因此,我們忽視了這種美德是超乎想像的簡單的一個事實。只有用耐心,極大的耐性,顧及他人,尊重他人,我們就能夠培育這種簡約精神。

我們必須銘記那些出現在我們的生活和我們這個時代的偉大人物,他們展現了這種卓越美德。所以今天,我們懷念聖雄甘地,他樸素生活的非凡例子,他的生活方式和帶領他人用非暴力方式的生活。無論我們的文化,宗教和社會:耐心就是耐心,關愛就是關愛 – 它超越了文化,思想或宗教的所有界限。
我們可從聖雄甘地這例子學習耐心、勇氣、以及怎樣活在當下;勇於承擔艱鉅責任,並且能接受生命的脆弱,在我們生命結束後時,我們必須跟我們在世時的一切分離;然而,我們也必須要有耐心不要給它壓垮。

甘地過著一種很簡單的生活而達成了這一切成就,同時他還背負一個巨大的責任。他給予那些偉大的教訓,我們都必須從中學習。我們很多人過著的生活比他的更舒適,所以我們確實有一個非常好的機會來實現他在世時所得的成就。

在日常生活與工作時,我們必須接受生命是無常,生命是脆弱。我們必須接受條件的限制和履行我們的責任,不是為自己徒添壓力,而是要接受簡單的事實,然後盡量活在每一個當下。

懷著對聖雄甘地典範的無限欣賞,我與印度和世界上的所有人一起慶祝甘地紀念日。

第十七世嘉華噶瑪吧泰耶多傑在聖雄甘地生日(十月二號)前夕的訊息。

原文來源 : http://www.karmapa.org/
1 October
#Karmapa’s Message for #Gandhi’s Birthday

‘Nonviolence, peace, compassion – all of these are different expressions of excellence, and what we all wish to accomplish. However, it is difficult to pinpoint what those expressions or qualities really are. If we look at them in a materialistic way, then it almost becomes impossible to achieve.

Of course, because of our consciousness, because of our
innate qualities, we still have an idea that we want to achieve
non-violence, we want to achieve peace, we want to achieve
compassion. But the reason why it becomes challenging to pinpoint
what they are, might be due to afflictive emotions, unfavourable
causality that pushes the search for this excellence in an extreme
way. As a consequence, we lose sight of the fact that this
excellence is incredibly simple. And only with patience, with great
patience, great care for others, great regard for others, we are
able to somehow nurture this simplicity.

We must remember great beings who appear in our lives and
in our era, who display this excellence. And so today, we remember
the life of Mahatma Gandhi-ji, his extraordinary example of simplicity, his approach of leading his life and leading others in
his path of nonviolence.

No matter our culture, religion, or society: patience is patience, care is care – it surpasses all the social boundaries of culture, mentality or religion. There is something that we can learn from Gandhi-ji about having patience, courage, and how to live life in the moment; taking great responsibilities on one’s shoulders, and at the same time accepting the fragility of this life, for at the end of our lives we must part from all that we have done; and yet, we must have the patience not to be weighed down.

Gandhi-ji did all of this by leading a very simple life, while still carrying an immense responsibility. He taught those great lessons, and we must find ways to learn from them. Many of us have a life that is more comfortable than the one he lived, so in fact we have a very good chance of achieving what he achieved in his lifetime. While carrying out all of our tasks, we need to accept that life is changing, life is fragile. We need to accept the conditions and carry our responsibilities, not by putting great pressure on ourselves but by accepting the simple facts, and then striving to live one moment at a time.

I celebrate Gandhi-ji with the nation of India, and everyone around the world, for I have immense appreciation for his example.’

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares this message on the eve of Mahatma Gandhi’s birthday, October 2.

Source: http://www.karmapa.org/

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

十月/十一月 特別活動

各位師兄:中心將於在10月23日、11月5日及20日舉行以下活動,請踴躍參加,共沾法喜!

imageimagePrint

Related Posts

噶瑪巴對今天聯合國國際和平日訊息

親愛的法友,

我相信,我們很少人真正知道什麼是「和平」。

我們可能希望對「和平」或「以和平的名義」做一些事情,儘管我們的動機是有價值,我們卻可能不知道我們的行爲,表達或語言是否真正對和平有所貢獻。

我們可能是宗教人士,哲學家,科學家,政治家,醫生, – 但誰能說,他們已經真正理解和平是什麼?我們可以用複雜的文字,邏輯,行為,但是仍然不能精確道出和平 – 仍然不會達致和平。
話雖如此,這並不代表如果我們為和平做一些事情是沒有價值的。然而,真正的價值在於我們現在能做些什麼來激發自己:為自己和他人追求和平 , 即使我們不真正知道和平是什麼。

因此,最好不要將自己疲於透過思考或抓住概念來認識「這是和平」 – 我們將永遠不會得到正確答案。但有一點我們可以肯定是對的,這就是我們對這個叫「和平」的東西的渴望。即使沒有其他明確的東西,有清晰的願望,這才是真正重要的事情。

所以我要求大家不僅僅是在聯合國世界和平日,在每天都應保持你對和平的渴望。

我們獲得人身,因此我們擁有珍貴和獨特的機會去渴望和平。由於很多的障礙,大多數眾生甚至不會有這種機遇。所以,請不要失去追求和平的機會。

為了維持這個願望,我想請大家一起學習,思忖和禪修。

我所指「學習」是對慈悲和智慧本質的自我教育。不管你已經學會了,仔細觀察它,並在其作反思。然後,無論你從深刻傾聽和思考推斷,都應對此作觀照。當你這樣做,你將用慈悲與智慧作為基礎,這是一種沒有執著也沒有判斷的心識。

每天只需要五分鐘作為開始:只是禪坐;平靜自己;專注於沒有執著任何念頭,無論它們是否正面或負面,必要或不必要的,重要的或不重要的。在這五分鐘,忘卻一切 – 忘卻自己於任何念頭。當你做到這一點,對和平的渴求,自然而然會出現。

#Karmapa’s message for today’s UN International Day of #Peace.
Dear dharma friends,
I believe that few of us really know what ‘peace’ means.

We may wish for ‘peace’ or do something ‘in the name of peace’, and though our motivations have merit, we really can have no idea whether our actions, gestures or words really contribute to this idea of peace.
We may be religious people, philosophers, scientists, politicians, doctors,­ – but who can say that they have really understood what peace is? We can use sophisticated words, logic, actions, but that still really won’t pinpoint peace ­– it still won’t achieve peace.
Having said this, it doesn’t mean that if we do something in the name of peace that there is no value. However, the real value lies in what we can do right now to motivate ourselves: we can aspire to seek peace, for ourselves and for others ­– even if we don’t know exactly what it is.

Therefore, it is better not to tire ourselves out by thinking ‘this is peace’ and grasping at the concept – we will never get it right. But one thing we can get right, is to know that we want this thing called peace. Even though nothing else might be clear, the aspiration is clear, and this is what really matters.
So I would like to ask everyone to use not just the UN International Day of Peace, but every day, to sustain your aspiration for peace, your longing for peace.
We have all been born as human beings and as such we have the precious and unique opportunity to aspire to peace. Most beings wouldn’t even have this chance due to so many obstacles. So please don’t lose this opportunity to aspire for peace.
In order to support this aspiration, I would ask everyone to learn, contemplate and meditate.
What I mean by ‘learn’ is to educate yourselves about the nature of compassion, the nature of wisdom. And then whatever you have learned, examine it closely, and reflect on it. Then, whatever you have deduced from deep listening and contemplation, meditate on that. When you do this, you will be meditating on the basis of compassion and wisdom, a state of mind where there is no grasping and no judgment.
Take five minutes a day to start with: just meditate; calm yourself; focus on the non­grasping of any thoughts; any ideas of any kind, whether they are positive or negative, necessary or unnecessary, important or unimportant. During these five minutes, lose everything – lose yourself from any thoughts. And when you do this, the aspiration for peace will naturally emerge.
Source: http://www.karmapa.org/karmapas-message-peace-day-2016/

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

千手千眼觀音紐涅閉關 4 天 (10 月 7-10 日 )

Related Posts

噶瑪巴關於最近自然災害的信息

25 August

親愛的法友,
自然災害有許多形式。悲劇每天都在發生,在印度這裡,意大利,緬甸和世界各地。
修持覺知是非常重要,它能使我們的慈悲達至受一切災難所影響的人,而不僅僅是規模較大,或者被媒體報導的那些。在世界任何地方,一個寶貴生命的喪失,都是一個悲劇。
無論你在哪裡,無論你多麼痛苦,你都不是孤獨的受痛苦。
正如佛法修行者般,我們都是深深連繫著,像母親和父親,兄弟和姐妹。
在動盪之中,我們會發現一個寂靜、清明與和平的一處。寂靜這種心境,藏於我們所有的人。即使是最嚴峻的外在環境,我們的慈悲與智慧,我們的內在財富,都不會受影響。雨不能破壞我們內在安寧。風不能吹動我們的心。
讓我們一起為所有受痛苦的眾生祈禱。
致上衷心的愛與慈悲
十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa #Karmapa, shares the following message in the light of recent disasters.

‘Dear Dharma Friends

There are many forms of natural disasters. Tragedies take place daily, here in India, Italy, Myanmar and around the world.

It is important to practice mindful awareness so that our compassion reaches those affected by all disasters, not just those on a larger scale, or the ones featured by the media. The loss of a single precious human life, anywhere in the world, is a tragedy.

Wherever you are, no matter how much you suffer, you do not suffer alone.

As Dharma practitioners, we are all deeply connected, like mothers and fathers, brothers and sisters.

In the midst of turbulence, may we all find a place of stillness, clarity and peace. This place of stillness, this state of mind, lies within all of us. Our compassion and wisdom, our Inner Wealth, is unaffected by even the most extreme external conditions. No rain can dampen our inner peace. No wind can move our minds.

May we all pray together for all those who suffer.

With my heartfelt love and compassion

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa’

Source: http://www.karmapa.org/karmapa-on-disasters/

 

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

噶瑪巴關於印度70周年獨立日 的信息

親愛的法友,

印度70周年獨立日是這偉大國家一個吉祥的時刻。2016年8月15日是一個讓我們以感激的心回首往昔,並以希望的心展望將來的日子。在這一天,我們要銘記是由於前人作出的犧牲,我們才能展望未來。

自從11歲我離開我深愛的出生地西藏後,印度一直是我的家。就像一個母親的懷抱,印度這國家給我溫暖,安全和愛。這是因為她的殷勤款待,作為噶瑪巴的我,能夠這麼多年在這裡和海外繼續我的精神活動。

自由是一份珍貴的禮物。印度對我的上一世:第十六世噶瑪巴讓炯日佩多傑,給予宗教信仰自由的禮物。我繼續享受和感激來自印度的這份自由,同樣地許多藏族同胞和印度公民也在享受這份信仰自由。

因此,在獨立日讓我們以極度感激的心來回憶過去。祝福印度民族和她所有十二億的子民,並希望所有世界上重視宗教、言論和其他民主自由價值的人同慶祝這個吉祥的節日。

讓我們用這一天為我們的未來播下慈愛的種子,讓未來的一代也可以用希望來展望將來。

致上祝福
十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Karmapa’s message for India’s 70th Independence Day:
Dear Dharma friends,
India’s 70th Independence Day is an auspicious moment in the story of this great nation. The 15th August 2016 is an invitation to recall the past with appreciation, and to look forward with hope. On this day, we remember that it is due to the sacrifices made by those before us that we are able to look to the future.

Since I was 11 years old, when I left my beloved birthplace in Tibet, India has been my home. Like a mother’s embrace, India has provided me with warmth, safety and love. It is because of her hospitality that, as Karmapa, I have been able to pursue my spiritual activities here and overseas for so many years.
Freedom is a precious gift. India offered my predecessor, His Holiness the 16th Karmapa, Rangjung Rigpe Dorje, the gift of religious freedom. I continue to enjoy and appreciate this freedom from India, as do so many other fellow Tibetans, alongside India’s citizens.
Therefore, on Independence Day, may we recall the past with great appreciation in our hearts. May the nation of India and all of her 1.2 billion children be blessed. And may all of those around the world who value freedom of religion, speech and other democratic values celebrate this auspicious occasion.
Let us use this day to to sow seeds of loving kindness for our future, so that tomorrow’s generation may also look forward with hope.

With prayers
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa
Source: http://www.karmapa.org/message-karmapa-indias-70th-independence-day/

 

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

噶瑪巴對尼斯襲擊的聲明

噶瑪巴對尼斯襲擊的聲明

對「國慶曰」的尼斯襲擊,我向法國人民表示最深切的哀悼。至少有84人受害,其中包括許多兒童。

在這種時候,很自然的會出現許多激動的情緒:震驚、悲傷、甚至憤怒。作為修行者,非常重要的是我們要防止由這些情緒所引致的任何念頭或言行。
讓我們表達的是和平而不是憤怒的語言。讓我們表達的是慈愛而不是仇恨的行為。讓我們的心識平靜,即使發生了什麼令人不安的現實繼續呈現。
也讓我們心連心一起地,為所有尼斯的受害者,以及所有受到這場悲劇影響的人祈禱。

致上愛和慈悲!
#Karmapa’s Statement On The Attack in #Nice (16 July)

‘I offer my deepest condolences to the people of France, following the attack in Nice on Bastille Day. At least 84 people, including many children, have been killed.

At such times, it is natural for many emotions to arise: shock; sadness; even anger. As practitioners, it is very important that we guard against any thoughts, words or actions that are led by our emotions.

Let us utter words of peace, not anger. Let us act with loving kindness, not hatred. Let our minds be still, even though the disturbing reality of what has happened continues to unfold.

And let us pray, separately but together, for all of the victims in Nice, and for all those who are affected by this tragedy.’

With love and compassion

 

原文及圖片來源:http://www.karmapa.org/karmapas-statement-attack-nice/

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

再度加場! 喇嘛Tashi 主持[止定]共修班 (7月11日及18日 晚上) 及(8月20日及 21日 全日)

Print

好消息:

由喇嘛 Tashi主持的『止』共修反應熱烈;現因應法友們的要求,本中心將安排以下共修時間表,

希望大家把握時機,踴躍参加!

主旨:『止』講解及實修

修習止與觀,是佛法的根本。無論是那一乘的信徒,都應該學習!如何訓練自心對我執的放下, 只靠哲學或修法,若沒有禪修的基礎或經驗,是無法獲得証悟及解脫的。

日期:

7月11日及18日;星期一;晚上7:30至晚上 9:00(費用全免)

8月20日及 21日;星期六及日;上午 8:00 至晚上9:00 (全日) 費用 : $200 (包素食午餐及茶點)

8月20 及21日每日時間表

 

  時間      共修流程                備註
08:00-13:00     講解、修持 每一小時休息10分鐘
13:00-14:30       午餐 供應素食午餐
14:30-18:30       修持 每一小時休息10分鐘
18:30-19:00       茶點 供應素食茶點
19:00-21:00       修持 每一小時休息10分鐘
21:00       圓滿

 參加者必須在8月12日前報名;請填妥回條及費用交回本中心。

Related Posts