Category Archives: 特別消息

噶瑪巴對羅興亞危機的訊息

噶瑪巴發表關於羅興亞危機的訊息

9 October 2017

無論我們是不是著重靈性的人,不管我們是不是佛教徒 ,看到這些人類悲劇,這些人為的錯誤,都是可怕的。我們感到無能為力,但同時我們想要承擔責任、參與、幫助減輕苦難和解決問題。

然而,事情不是那麼簡單,因為承擔責任必然導致我們去尋找某種意義或理由,尋找誰錯誰對。我們永遠不會找到絕對的理由或解決辦法。我們可能會提出解釋、理由、過失 – 但這些都只是相對的觀點而已。

與其尋找一個意義或理由,最好是把我們的功德和祈禱獻給受苦的人。作為修行者,我們也可以訓練自己嘗試認知惡化的痛苦情緒,例如憤怒所造成的有害後果。

在生活中,遇到誤會和懷疑的感覺是正常的。當這些經歷出現時,我們不能試圖掩蓋或壓制它們 – 它們是不可被阻擋的。所以當它們出現時,我們應該讓它們生起,然後讓其自然消失。

我們越試圖壓抑情緒和延遲它的生起,情況會越糟糕 -情緒會愈益惡化。延遲情緒會導致真正的焦慮,結果可能是越來越嚴重的反芻思考,這樣就可能演變成為暴力。

在這種情況下,人們甚至會用宗教、哲學、科學甚至是種族來合理化對這些情緒上的行為。因此,我們必須找到勇氣讓我們的情緒自然而然地生起,就像風暴一樣它會自然的產生和自然的消失。一場風暴從來不帶有任何目的或意圖。
所以,當情緒出現時,我們絕對不要對它採取行動,否則,我們就會被暴風雨所困擾。相反,我們可以觀察它們,讓它們自然消失。這樣,我們將有助於防止更多的痛苦。

致上祈禱

噶瑪巴聽烈泰耶多傑

Karmapa’s statement on the Rohingya crisis

9 October 2017

Whether we are spiritual people or not, whether we are Buddhists or not – it is terrible to witness these human tragedies, these human errors. We feel powerless, and at the same time we feel like we want to take responsibility, get involved, and help alleviate the suffering and solve the problems.

However, it is not as simple as that, because taking responsibility will inevitably lead us to search for some kind of meaning or justification, a search for who is at fault, who is in the right. We will never find an absolute justification or solution. We might come up with explanations, justifications, faults – but they will all be relative perspectives.

Rather than search for a meaning or justification, it is better to dedicate our merits and prayers to those who suffer. As practitioners, we can also train ourselves to try and recognise the harmful consequences of festering afflictive emotions, such as anger.

In life, it is normal to experience misunderstandings and doubtful feelings. When those experiences arise, we must not try to cover them up or suppress them – they are unstoppable. And so when they arise, we should let them rise on their own, and then let them fall on their own.

The more we try to resist emotions and postpone them from rising, the worse they get – they fester. It is this aspect of postponing emotions that causes real anxiety, and as a result one could ruminate more and more, and this then has the potential to transform into something violent.

In this situation people may even use the name of religion, philosophy, science or even race to justify acting on those emotions. Therefore, we must find the courage to let our emotions rise and fall naturally, just as a storm rises and sets on its own. For a storm never acts with an agenda or intention.

So, when emotions arise, we must never act upon them, for then we are caught in the storm. Instead, we can observe them, and let them settle on their own. In this way, we will help prevent any further suffering.

With prayers,

Karmapa Trinley Thaye Dorje

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

 

海上放生日期更改為10 月 29日 , 祈請夏瑪仁波切早日『乘願再來』

各位師兄:

船家通知15号星期日有八九成會掛三號颱風,(除非風向突然改變)以安全為重他提議我們改期。本中心現決定改在29号下午2:30。

已買船票而因改期不能出席的師兄,我們會原數退回,請致電本中心職員以便安排。

不便之處,敬請原諒,謝謝🙏

 

温馨提示:

10 月 15 日  海上放生 ,  祈請夏瑪仁波切早日『乘願再來』

時間: 下午 2:30
集合地點:北角糖水道公眾碼頭

船票:每位 $80
龍皇寶瓶 :每個 $800

回條

噶瑪巴對拉斯維加斯射殺事件的訊息

噶瑪巴對拉斯維加斯射殺事件的訊息

親愛的法友,

我感到非常悲傷當得悉拉斯維加斯的大規模射殺事件,導致至少59人失去生命,超過500人受傷。

昨天是聯合國國際非暴力日。面對這樣的暴力場面,要繼續走一條非暴力的道路,似乎是一個白費心力而徒勞的任務。

不過,我們要繼續這條路。追隨佛陀、甘地等實踐非暴力的偉大人物的腳步,無論處境有多困難,我們必須繼續堅持非暴力的柔和力量 。

我祈禱我們能找到勇氣運用慈悲與智慧來化解暴力。這樣,我們就能幫助減輕世界上的痛苦,幫助所有跟隨我們的人實現非暴力的道路。

請與我一起為受害者和所有受拉斯維加斯事件影響的人祈禱。

致上慈悲

泰耶多傑

第十七世大寶法嘉華噶瑪巴

#Karmapa’s message on the Las Vegas shooting:

Dear Dharma friends,

I was saddened to learn about the Las Vegas mass shooting, which has led to at least 59 people losing their lives, and more than 500 injured.

Yesterday was the United Nations International Day of Nonviolence. And, in the face of such violent scenes, it may seem like a futile or even failing task to continue to tread a nonviolent path.

Nevertheless, we continue on our path. Following the footsteps of Buddha, Gandhi and other great beings who have led the nonviolent way, we continue to believe in the gentle power of nonviolence – no matter how hard it may feel in times like this.

I pray that we can all find the courage to respond to violence with compassion, with wisdom, and with nonviolence. In this way, we will all be helping to reduce suffering in our world, and serve all those who follow us.

Please join me in praying for the victims and all those affected by the Las Vegas incident.

With compassion

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

Source: https://www.karmapa.org/karmapas-message-las-vegas-shooting/

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

噶瑪巴對聯合國國際和平日的訊息

September 21, 2017

噶瑪巴對聯合國國際和平日的訊息

親愛的法友,

只有當我們的思想是平靜的,我們才能為和平的繁榮創造其有利條件。

當我們花點時間觀察心識的時候,我們可以看到和平並不是一種「外在」且抽象的東西,而是「內在」,它是一種內在與此時此刻的東西。

和平就像慈悲和智慧,是我們與生俱來,是我們的內在財富。它不是給創造出來,而是給發現和孕育出來的。

在這個聯合國國際和平日,我們大家可以用一些時間思考心識的本質。這樣,將自然地在自己的心田,對本來俱有的和平種子給施肥,然後也同樣地會給予所有的有情眾生。

致上祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

#Karmapa’s message on the UN International Day of Peace:

Dear dharma friends

Only when our mind is calm can we create the fertile conditions for peace to flourish.

And when we take some time to examine the mind, we can see that peace is not something abstract that is ‘out there,’ but it is ‘in here,’ in the here and now.

Peace is, like compassion and wisdom, part of our innate nature, our Inner Wealth. It is not to be created, but discovered and nurtured.

On this United Nations International Day of Peace, may we all take some time to reflect on the nature of our minds. By doing so, we will naturally fertilise the innate seed of peace, first in our hearts, and then for all sentient beings.

With prayers
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

噶瑪巴對墨西哥地震致上以下哀悼信

September 21, 2017

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴為墨西哥於本週發生的地震致上以下哀悼信。

親愛的法友,

墨西哥於本週發生的地震中至少有230人罹難。

搜索生還者的工作還在繼續的同時,讓我們牢牢記住受害者、他們的親人和受影響的所有人。

在悲傷的時刻,要找到恰當的文字來表達是非常困難的,所以我們應以謙卑的心情默哀,和祈禱所有的痛苦將會終結。

致上祈禱與慈悲

泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

 

September 21, 2017

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, offers the following letter of condolence following this week’s earthquake in Mexico.

Dear dharma friends

I am writing to you following this week’s earthquake in Mexico, in which at least 230 people have lost their lives.

As the search for survivors continues, let us hold in our hearts the victims, their loved ones, and all those affected.

It is quite difficult to find the right words amid such moments of grief – and so we offer our humble silence, and pray for the end of all suffering.

With prayers and compassion

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

噶瑪巴造訪古晉噶瑪噶舉佛法協會的訊息

親愛的法友,

我即將爲第三次造訪古晉噶瑪噶舉佛法協會而起程。在1999年底我第一次的海外弘法期間,是我第一次到古晉,其後再次在2006年年底到訪。
我分享這個消息,希望更多法友能夠和我一起參與2017之行。
古晉噶瑪噶舉佛法協會是我們歷史最悠久的中心之一,事實上於1980年我的前任,第十六世嘉華噶瑪巴讓炯日佩多傑到訪古晉時就種下了第一顆種子。不久,是我的已故老師夏瑪仁波切的造訪,這次的到訪最終造就第一個噶瑪噶舉中心於1984年在砂拉越正式註冊。
在過去的兩次到訪中,我認識了許多中心的成員,我感受到他們對佛法的真誠奉獻和信仰。我期待再次與所有這些舊法友會面,並與許多新朋友交流。
我特別高興的是,活動將包括第一次在古晉舉行的噶舉祈願法會。
噶舉祈願法會的主要精神是共同祈願。我們將念誦由偉大證悟者所編的各種祈願文,特別是普賢行願品祈願文。祈願是非常強大而有力的,因為它深植入我們的意識。雖然我們都希望並渴望許多事情,但是我們要在充分意識下去祈願並不常有。
事實上,我們大多數人並沒有真正意識到祈願的力量,或者如何有效地運用它。如果我們能夠正確運用這個工具,我們將能夠實現我們的日常需要和願望,為我們自己和所有其他眾生的和平和擁有良好條件做出貢獻。不僅如此,祈願最終將有助於我們更了解自己的本性,並認識到我們善良和仁愛的本質。我真的很高興我們能夠共同參與這個美好的修持,許多學生能夠參與這累積資糧的機會是我的希望和願望。

Dear dharma friends,

Soon I will be departing for my third visit to the Kuching Karma Kagyu Dharma Society. I went there for the first time in late 1999, during my first tour abroad, and then once again in late 2006.
I share this message in the hope that many dharma friends will be able to join me for my 2017 visit.
Kuching Karma Kagyu Dharma Society is one of our oldest centres – in fact, the first seed for it was planted by none other than my predecessor, Ranjung Rigpey Dorje, His Holiness the 16th Gyalwa Karmapa, when he visited Kuching in 1980. Soon to follow was a visit by my late teacher, His Holiness Shamar Rinpoche. This eventually led to the official registration of the first Karma Kagyu centre in Sarawak in 1984.
I have known many of the members of the centre for many, many years, and during my past two visits, I have felt inspired by their genuine devotion and faith in the Buddha dharma. I look forward to meeting all of these old dharma friends again, as well as connecting with many new ones.
I am particularly pleased that the programme will include the first Kagyu Monlam ever to be held in Kuching.
The practice of the Kagyu Monlam focuses on making aspirations together. We will recite various aspiration prayers composed by great realised beings, with a particular emphasis on Samantabhadra’s King of Aspiration Prayers. Aspirations are very powerful, because they go to the depths of our consciousness. Though we all wish and aspire for many things, it is not common for us to do so with full awareness.
In fact, most of us are not really aware of the power of aspirations, or how to utilise them effectively. If we are able to utilise this tool properly, we will be able to accomplish our daily needs and wishes, and contribute to peace and good conditions for ourselves and all other beings. More than that, aspirations will eventually help us to understand our own nature better, and to recognise our kind and loving nature. I am truly glad that we will be able to engage in this wonderful practice together, and it is my hope and wish that many students will make use of this opportunity by joining in these accumulations.

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

噶瑪巴對關於南亞洪水的訊息

28 August

願所有有情眾生免除苦難和苦難的根源

噶瑪巴對關於南亞洪水的訊息:

親愛的法友,

南亞洪水奪走了數百人的性命,嚴重影響了在印度、尼泊爾和孟加拉數百萬人,使他們面臨糧食短缺,疾病和容身之所。

人道災難持續,兒童特別容易受到洪水災害的影響。

我將作出慈善捐款來支持人道救援的工作,我也呼籲我所有的學生提供能力所及的援助。

無論你是否能夠為這次災難提供任何物質資源,你精神資源上的祈禱會帶來很大的利益。

願所有有情眾生免除苦難和苦難的根源。

致上慈悲

第十七世噶瑪巴聽列泰耶多傑

May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering’

#Karmapa’s message on the South Asian floods:

Dear dharma friends

The South Asia floods have claimed hundreds of lives and affected millions of people throughout India, Nepal, and Bangladesh, leaving them exposed to food shortages, disease and lack of shelter.

There is an ongoing humanitarian crisis, with children particularly vulnerable to the effects of the floods.

I will be making a charitable donation to support the humanitarian efforts, and I ask all of my students to offer what they can.

Whether or not you are able to offer any material resources for this cause, your spiritual resources in the form of prayers will have great benefit.

May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering.

With compassion

The 17th Karmapa Trinley Thaye Dorje

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑對關於昨天巴塞羅那悲劇的訊息

August 18, 2017

第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑對關於昨天巴塞羅那悲劇的訊息。

親愛的法友
當我抵達西班牙舉行佛學講座時,我得知巴塞羅那的蘭布拉大道地區有無辜人民失去了生命。

當自然災害與像這次完全非自然災難發生時,要在這種情況下看到任何希望都是非常困難的。

這個國家陷入了悲傷中,讓我們大家一起為受害者、他們的親人和整個西班
牙祈禱。一起祈禱就是希望的泉源。

致上慈悲
泰耶多傑
第十七世嘉華噶瑪巴

August 18, 2017

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message regarding yesterday’s tragic incident in Barcelona.

Dear dharma friends
As I arrived here in Spain to offer dharma teachings, I learned about the incident in the Las Ramblas area of Barcelona, where innocent people have lost their lives.

When natural disasters, and wholly unnatural disasters like this occur, it is very challenging to see any hope in such circumstances.

As this country grieves, let us all join in prayer for the victims, their loved ones, and for the whole of Spain. The very act of praying together is a source of hope.

With compassion

Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑對今天在北方邦悲慘事件的訊息

12 August, 2017

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑對今天在北方邦悲慘事件的訊息
各位法友,

剛得知印度北部北方邦的一家醫院至少有60名嬰兒死亡。

我不是為人父母,所以不可能了解這些家庭所經歷的痛苦。

雖然如此,我為遭受這場悲劇而受痛苦的所有人致上祈禱,我也呼籲我所有的學生為他們祈禱。

致上慈悲
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

August 12, 2017

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares this statement following today’s news of the tragic incident in Uttar Pradesh.

Dharma friends

I have just learned about the passing of at least 60 babies at a hospital in Uttar Pradesh in Northern India.

I am not a parent, and so it is impossible for me to understand what the families must be going through.

Having said that, I offer my heartfelt prayers for all of those suffering as a result of this tragedy, and I ask all of my students to offer their prayers as well.

With compassion

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

噶瑪巴邀請妻子與他一起出席在格勒諾布爾的佛學講座

噶瑪巴邀請妻子與他一起出席在格勒諾布爾的佛學講座

August 11, 2017

第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑很高興妻子與她的家人能夠和他一起參加於格勒諾布爾的佛學開示,此乃法國弘法之旅行程之一。

結束瑞典和西班牙的教學活動後,應尊貴的喇嘛田桑和蒙特哈頓禪修中心學生的邀請,噶瑪巴本週抵達法國,展開了為期六天在格勒諾布爾的佛法講座。
在噶瑪巴開示的首天,噶瑪巴妻子跟數千計的學生參與題目為「皈依佛、法、僧的意義」的講座。

噶瑪巴說:

這是一個殊勝的機會,能夠與喇嘛田桑以及來自蒙特哈頓、法國及歐洲其他地方的法友在這裡聚首。

我當然很高興我的妻子及其家人能夠參與這些佛法講座,我們不用等到十二月在菩提伽耶才能一起分享珍貴的佛法。
在格勒諾布爾的教學行程完畢後,噶瑪巴將造訪在西班牙馬拉加的噶瑪根(Karma Guen)中心,這是噶瑪巴2017年歐洲弘法之旅的最後一站。

Karmapa invites Sangyumla to join him in Grenoble

August 11, 2017

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, is delighted that his wife Sangyumla and members of her family are able to join him for teachings in Grenoble, France, as part of his European tour.

Following an extensive teaching schedule in Sweden and Spain, Karmapa arrived in France this week to start six days of teachings in Grenoble, at the invitation of Lama Teunsang and students in Montchardon.

On the first day of Karmapa’s teachings, on the subject of the meaning of taking refuge in the Buddha, the Dharma and the Sangha, Sangyumla joined the thousands of students present.

Karmapa says:

It is an auspicious opportunity to be here with Lama Teunsang and so many Dharma friends from Montchardon, France and the rest of Europe.
I am of course very pleased that Sangyumla and her family are able to join these teachings, and that we do not have to wait until Bodh Gaya in December to all be together to share in the precious teachings of the Buddha Dharma.’

Following Karmapa’s teaching schedule in Grenoble, he will visit Karma Guen in Malaga, Spain, the last leg of Karmapa’s 2017 European teaching tour.

 

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

大寶法王帶領上師夏瑪仁波切涅槃三週年儀式

June 28, 2017

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑帶領為期數天的佛教活動,紀念他的上師昆津夏瑪仁波切涅槃三週年。儀式在印度北部的噶倫堡舉行,當地居民和來自印度及世界各地的信眾也出席此次活動。

噶瑪巴也為迪瓦卡佛學院和迪瓦卡佛教學校的新建築祈福,並為當地人民設立的禪修大殿舉行開幕典禮。

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, led several days of Buddhist ceremonies to mark the 3rd anniversary of the parinirvana of his teacher, His Holiness Kunzig Shamar Rinpoche. The ceremonies took place in Kalimpong in north India and were attended by local people and devotees from India and around the world.

Karmapa also blessed the new construction of the Diwakar Buddhist Academy and the Diwakar Buddhist School, and inaugurated a meditation hall for local people.

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)