噶瑪巴的感謝信

4月7日

親愛的法友,
你們的善意深深感動了我。
我衷心感激來自世界各地的寺廟、佛學中心和團體為我所做的長壽祈福和法會。
我收到來自學生和信徒上數千的祝福語,我感謝你們每一位祝福者。
作為噶瑪巴,我的每一個決定都是為利益傳承和所有的有情眾生。在我們傳承這個歷史性的時刻,我非常有信心我們的團結有助於維護和保護噶瑪噶舉的傳統。
我期待與你們見面、禪修和法會共修,無論是在即將舉行的聖賢夏瑪仁波切涅槃三週年紀念法會、歐洲和東南亞的佛學講座活動、禪修課程和公開節目,又或者是在菩提伽耶一年一度的噶舉祈願法會。
為我們的傳承,我也期待著聖賢十五世夏瑪仁波切的吉祥來臨。
像所有佛菩薩所鼓勵我們的,我請求你們繼續專注於靈性的修持 – 這是我們傳承的核心 – 仁愛和慈悲的修持。
致上祈禱與感謝,
泰耶多傑

Dear dharma friends
I am deeply touched by your kindness.

I wish to express my heartfelt appreciation to all of the monasteries, centres and institutions around the world for your prayers and pujas for my longevity.

I have received thousands of messages from students and other well-wishers, and I thank each and every one of you.

As the Karmapa, every decision I take is motivated by the wish to benefit our lineage and all sentient beings. At this moment in the history of our lineage, I have great confidence that this union will help preserve and protect the Karma Kagyu tradition.

I am looking forward to seeing you, to meditating with you, to practicing with you, whether it is at the forthcoming ceremonies to mark the third anniversary of His Holiness Kunzig Shamar Rinpoche’s Parinirvana; the European and South East Asia teaching tours, various meditation courses and public engagements; or indeed the annual Kagyu Monlam in Bodhgaya.

I am also looking forward, for our lineage, to the auspicious arrival of His Holiness the 15th Shamar Rinpoche.

I ask all of you, as all Buddhas and Bodhisattvas encourage, to continue to focus on spiritual practice – which is the heart of our lineage – a practice of loving kindness and compassion.

With prayers and appreciation

Thaye Dorje

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

[related_post themes=”flat”]