第十七世大寶法王聽列泰耶多傑 – 對信眾問題的回應 – 2013.11.14 – K.I.B.I., 新德里
His Holiness Karmapa Trinley Thaye Dorje – Response to disciples questions – 2013.11.14, K.I.B.I., New Delhi.
問題:
Question:
我的問題是有關淨觀及審批的能力。當我們鍛煉對其他人持淨觀時,會否阻礙我們去評審人或事物,並影響日常生活?佛陀是如實遍知的。我們的目的也是朝這個方向去獲得如實遍知的智慧。為何要在實相上,蒙上淨觀?比如,一個人犯了錯,對這個人持淨觀,是否要忽略他的錯誤,而不對這個人作出確實的評核?
My question is about pure view and the ability to discriminate. If one practices pure view of everyone, would it inhibit our ability to judge people and matters and function in daily life? As the Buddha is omniscient, and we are aiming to reach the same wisdom of knowing everything exactly as it is, why should be “superimpose” a pure view on something that we know to be a fact? For example, if someone has certain faults, is pure view about wiping away / ignoring these faults about the person, rather than having an accurate assessment of that person?
聖下大寶法王的回答:
His Holiness Karmapa Thaye Dorje’s response:
在佛學的層面上,我們修持得越久,便越需要探索淨觀這個題目。
‘In a Buddhist context, the longer we spend on the path as a practitioner, the more important it is to explore the subject of pure view.
審批這個行為、或審批的能力是個微妙的問題。在下定論之前,我們先要把握該情況中的每一件事實、每一角度。再說,這是一個微妙的問題。我們永遠都不能確定已經從所有角度去審慮過。我們的直覺、和懷疑,的確能幫助我們衡量事情。
The act of judging or the ability to judge is a delicate matter. Before we are able to judge a situation, we first need to be aware of every fact, every angle of that situation. But, again, it is a delicate matter. We are somehow never quite sure that every angle has been covered. Our instinct, and indeed our doubts, can be helpful tools to enable us to assess things.
我覺得奮力去證實某個觀點,是批判的一種。當我們批判時,我覺得重要的是以利益眾生為本,而不是爭取證實自己的某個觀點。讓別人知道自己的觀點,可能有助於衡量事情的能力和質素。
I believe that the very act of struggling to prove a point is a type of judgement. However, when we do judge, I think it is important that the motivation is for the benefit of others, rather than proving a point for ourselves. By putting our point across, it may improve the quality and ability for all to assess a situation.
如實遍知地審批事情是修行中的一部份,淨觀的長養更被視為道中道。
While judging through complete understanding may be considered part of the Buddhist path, the development of pure view may be considered as the path within the path.
淨觀到達越高的境界,審批的負累就越少。當能持淨觀時,我們便能如實觀察事物。我們再不需要審批事情,說事情是‘這樣’或‘那樣’的。能持淨觀時,我們不再需要奮力去證實些甚麼。如實觀之。
The higher the level of purity in our view, the lower the burden of having to judge at all. When we have pure view, we are able to see the facts as they are – there is no need to judge or say something is ‘like this’ or ‘like that.’ When we have pure view, we do not need to go around struggling to prove something. It is what it is.
如能持淨觀,犯錯的機會減低,所有事物都變得清晰。可能會問,我們有潛能去達至淨觀嗎?已經達至淨觀的人,都明白每人都有這種潛能。具淨觀的人,持有廣博的視野。再沒有需要去審批自己及別人。
As long as we have pure view, there is less room for mistakes, and everything becomes clearer. Questions might arise about whether or not we all have this potential for pure view, but those with pure view understand that we all have this potential. Those with pure view have a very broad, a panoramic perspective, let’s say. Again, the need to judge, either oneself or others, is no longer present.
在利益眾生的層面上,例如,菩薩生命的意義就是引導及幫助別人。能做到這一點,自己必先成為一個好嚮導。好嚮導的某部份職責是幫助別人釐清實相。這方面是涉及評審。所以一個菩薩,雖然能持淨觀,也需要評審。
Now, when it comes to benefiting others, let’s say in the case of a bodhisattva, the purpose of their life is to guide and support others. To be able to do this, you first need to be a good guide yourself. Part of being a good guide is to make things clear for others, which in some ways entails an element of judgement. In the case of a bodhisattva, therefore, some judgement comes into play, even when there is pure view.’