第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑對希臘和老撾最近發生的災難有以下的訊息

July 25, 2018

第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑對希臘和老撾最近發生的災難有以下的訊息。

親愛的法友,

一場發生在希臘雅典附近的災難性野火奪去了至少76人的生命。人們為了安全而逃離火焰,為失去親人而哀悼的情景,理解可能會引起的情緒。

還有,老撾東南部大壩倒塌引發的洪災,導致至少20人死亡,100多人仍然失踪。被水淹沒的房屋、村民和兒童滯留在屋頂上的空中圖像,可能都讓我們當中一些人感到不安。

佛法的實踐是掌控我們情緒的途徑,而不是讓情緒控制我們。這不是無情或沒有慈悲心 , 其實是恰恰相反。

有時當自然災害或非自然災害發生時,或者當我們在個人生活中經歷悲劇時,我們修持佛法的好處 – 慈悲心的修行- 是最強烈的體驗。我們修行的目的,就是讓人類本來俱有的菩提心生起。

透過佛法的修持,我們能夠體驗到無盡的慈悲與智慧。我們不再被憤怒,恐懼或其他痛苦的情緒(klesa)所淹沒,而是能夠發掘我們的內在財富,我們本來俱足的特質,來利益眾生。我們體驗到諸行無常,隨之,當我們能夠全然放下恐懼和憤怒時,慈悲心就會油然而生。

正如我以前所說,慈悲心比佛陀更珍貴。在人心,我們看到了無限的希望。

因此,讓我們為受到這些和所有災難所影響的人修持和祈禱,並使我們的悲心能夠利樂有情。

致上祈禱

泰耶多傑
第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message in the wake of recent disasters in Greece and Laos:

Dear dharma friends

The devastating wildfires near Athens in Greece have claimed the lives of at least 76 people. The scenes of people fleeing for safety from the flames, mourning the loss of their loved ones, may understandably give rise to emotion.

And so it is with the dam collapse in south-east Laos, which led to flash floods that killed at least 20 people, with more than 100 still missing. The aerial images of homes submerged by water, with villagers and children stranded on rooftops, may be upsetting for some of us.

The practice of the Buddha dharma is a path to mastering our emotions, rather than letting our emotions control us. This is not about being heartless or uncompassionate – quite the opposite.

It is at times like these, when natural or unnatural disasters strike, or when we experience tragedy in our personal lives, when the benefits of our practice – a practice of compassion – are most keenly experienced. The purpose of our practice is to give rise to Bodhicitta, the human heart.

Through the practice of the Buddha dharma, we are able to experience limitless compassion and wisdom. We are no longer overwhelmed by anger, fear, or other afflictive emotions (klesa), and are instead able to tap into our Inner Wealth, our innate values, for the benefit of all. We experience all compounded phenomena as impermanent. In time, we are able to let go of fear and anger altogether, and let compassion rise.

As I have said before, the compassionate heart is even more precious than a Buddha. In the human heart, we see limitless hope.

Therefore, let us practice and pray for those affected by these and all disasters, and may the benefits of our compassionate hearts reach all sentient beings.

With prayers
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)