噶瑪巴 對 黎巴嫩和印度發生的悲劇 發出的訊息

9 August 2020

噶瑪巴對黎巴嫩和印度發生的悲劇發出的訊息。

親愛的佛友

你們當中許多人必定再次對最近所發生的悲劇感到震驚。

本週發生在貝魯特的大規模爆炸奪去了許多人的生命,並傷害了數千人;昨天在喀拉拉邦發生的飛機失事,至少有18人喪生,這顯然是令人難過的事情。

當我們正在經歷全球大疫情之同時,也發生這樣的悲劇,即使我們想為這些事情幫上一些忙,然而這些悲劇卻使我們的心不勝負苛,讓我們感到無助。

這些慘劇會令我們感到困惑,“為什麼這些悲劇反覆發生?” 沒有人覺得是自己造成這些障礙,因為我們天生就是善良和純潔的。那麼為什麼這些事情會發生?為什麼我會有這些感覺?人類為什麼要經歷這種苦難?我只能說,我們有這種感覺是很正常的,有這種情緒是完全正常的。

但是,如果我們只是停滞於這種情感推理和質疑,那麼我們就會迷失於此,並且感覺好像沒有出路。

因此,即使我們大多數人不認識那些死傷和受影響的人,但是因為我們彼此擁有人身這個共通處,它有助於我們彼此聯繫,最重要的是,它使我們能夠將情感推理和問題釋放,並轉化為有意義的東西。

首先,要專注我們彼此共同之處,縱使我們跟他們互不相識,我們也會給予他們同情。

我們可以為亡者祈禱,使他們找到他們一直渴望的和平與幸福。僅僅因為他們已經去世而不存在,並不代表他們失去了他們所追求的目標,即和平與幸福。他們將通過我們實現他們的渴望。

就是這樣,通過我們這些陌生人。你可以看到,他們也不認識我們。但是由於我們有著相似之處,例如希望和恐懼,他們的去世迴盪在我們心中,因此他們的夢想沒有失去。透過我們的願望,我們將為他們實現他們的夢想。因此,實際上我們可以對這些悲劇和其他所有悲劇作出貢獻。

我們作為初學佛法的佛教徒,應為死者祈禱,使他們的願望得以實現。

我不知道這是否有幫助,但是當有人要求他人為某人的往生祈禱時,我總是將之視為,是往生者讓在世的人可以活著善良和具道德的人生,這樣,亡者就可以透過在世的人獲得功德。

致上慈悲

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Karmapa’s message following tragedies in Lebanon and India.

Dear dharma friends

Many of you must once again be taken aback by the recent tragedies.

The news of the massive explosion in Beirut this week, which claimed many lives and harmed thousands, and yesterday’s plane crash in Kerala, in which at least 18 people lost their lives, are obviously sad things to reflect upon.

When tragedies of such a kind unfold – on top of the global pandemic that we are all experiencing – they burden our hearts by making us feel helpless, even though we want to do something about them.

They confuse us by giving rise to the feeling ‘why do these tragedies occur repeatedly?’ None of us feel that we caused these obstacles, as we have an innate sense of being kind and pure. So why does it have to happen? Why am I feeling this way? Why do people have to experience such pain? All I can say is that it is perfectly normal for us to feel that way. It’s perfectly normal to feel such emotions.

But if we just hang on to this emotional reasoning and questioning then we will become lost in the emotional reasoning and questioning, and it will feel as though there is no way out.

So even though most of us don’t know those who have lost their lives or those who are affected, nevertheless utilising the similarities we share as human beings will help us to connect with one another and, most importantly, it enables us to let the emotional reasonings and questions flow out and transform into something meaningful.

To begin with, by focusing on the similarities we share, we can sympathise with them without having to know them intimately.

We can aspire for the deceased ones in such a way that they find the peace and happiness that they were always yearning for. Just because they have passed away from this existence does not mean that they lost what they strived for: their peace and happiness. They will achieve what they yearned for – through us.

Yes, through this lot of strangers, us. You see, they didn’t know us either. But because of the similarities we share, such as hopes and fears, their passing echoes in us, and therefore their dreams are not lost. Through our aspirations, their dreams will be realised by us for them. So, in fact, we can do something about these and all other tragedies.

We, as beginner Buddhist practitioners, offer our prayers for the deceased so that their aspirations will be realised.

I don’t know if this helps but when someone asks another to pray for someone’s passing, I always view that as the deceased’s way of making the living live a virtuous life. In that way the deceased ones earn merit through the living.

With compassion

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

Source: https://www.karmapa.org/karmapas-message-following-tragedies-in-lebanon-and-india/

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)