Category Archives: 特別消息

六月初四 佛陀初轉法輪



在這殊勝日,於KIBI佛學院將會舉行酥油燈供佛儀式,隨後是釋迦牟尼佛法會(藏語: thub wang cho ga)。 積累的功德藉著《普賢行願品》回向給一切眾生,尤其回向給Covid-19 冠狀病毒疫情能盡速平息。


After Buddha, the Great Compassionate One had achieved full enlightenment, the kings of the gods, Indra and Brahma approached and invoked him to turn the wheel of Dharma for the sake of sentient beings. Thus, on the 4th day of the 6th month of the Tibetan calendar, Buddha gave the teaching on the Four Noble Truths at Deer Park, Varanasi to a gathering of suitable vessels. This fortunate audience consisted mainly of the retinue of the five first disciples, gods and humans.

On this holiday, an offering of the butterlamps will be performed at KIBI, followed by the Ritual of the Buddha Shakyamuni(thub wang cho ga). The merit accumulated hereby will be dedicated with the Samantabadhra prayer to all beings, and in particular to the pacification of the Covid-19 disease.

Please join us with well wishes!





1)活動出席人數:每場只容納10 人。必須先報名,請預早登記,先到先得。



* 在道場內必須全程戴口罩。

* 進場時必須量度體溫及用搓手液消毒。

* 出席者座位保持1.5米距離。

* 不可攜帶食物在道埸進食。


大寶法王誕辰長壽祈福法會 (5月6日)




當天法會只由上師們舉行,在下午2:00 開始唸誦十六羅漢。


開放時間:下午2:00 至晚上8:00

(1)請致電 28026767/55071138 預約,每次進入中心的師兄只限四人。





如師兄們想把 “ 祝福语”,或把自己的“ 心愿 ”,獻給法王。請「個別」將 祝福語 或 愿望, 傳往中心手55071138,職員會代為填在 如意卡上。謝謝




佛誕浴佛法會-4 月30 日上午10 時

佛誕浴佛法會-4 月30 日上午10 時,當日法會由洽美仁波切及 Omzela 舉行。


(1)請致電 28026767/55071138 預約,每次進入中心的師兄只限四人。並依工作人員指引排隊浴佛。








26 March 2020
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following meditation:
As we breathe, if we say that inhaling is life, then as we inhale we are doing just that.
As we breathe, if we say that exhaling is death, then as we exhale we are doing just that.
But just because exhaling is death, it doesn’t mean that we should stop exhaling.
That act of panic itself would be unnatural.
As we breathe out and let go of life, it comes back.
Death might seem final, but just as there are long inhalations, there are long exhalations, and there is nothing else.
Both the aspects of breathing are interdependent.
They always were.
So there is nothing permanent.
Our natural body and mind knows this without any external input.
That’s how our heroes, the doctors and nurses, and the whole medical establishment, are able to care for all the patients.
But when they find a way to accept reality – which is change – their courage and their love take over their panic and fear, and with only one focus they go with the flow of what’s happening to the patients and do what they can.
Sure, they have fear and panic: they are sane.
But when they find a way to accept reality – which is change – their courage and their love take over their panic and fear, and with only one focus they go with the flow of what’s happening to the patients and do what they can.
So kindly breathe, my dear ones.
Breathe without fear.
You are breathing with me and I am breathing with you.


大寶法王 就2019冠狀病毒的傳播 分享以下訊息

March 10, 2020






為了避免這種恐懼和誤解,時常思惟四法印是非常重要。 我鼓勵大家牢記這點於心。



Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following letter for all lamas, sangha members and lay practitioners of the Karma Kagyu lineage, in relation to the spread of the coronavirus (COVID-19).

‘Dear respected lamas, tulkus, sangha members, and lay practitioners of the Karma Kagyu lineage
The coronavirus (COVID-19) continues to spread all over the world.

Therefore, we should all – without nervousness or panic – take all required precautions and preventive actions.

Having said that, the core sickness is, in my opinion, both a mind filled with anxiety about the disease, and a tendency to wrongly think that we should never become sick or die.

In order to avoid such fear and misconception, it is very important to continually contemplate the Four Great Seals. I would like to encourage all of you to take this advice to heart.

On my part, I am constantly praying to the Three Jewels and the Dharma protectors, and offering my best aspirations for the wellbeing of sentient beings.

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa’
Signed and stamped on 7 March 2020
Karmapa International Buddhist Institute, New Delhi



大寶法王 將廣播有關 觀世音菩薩修持 的特別教學

Karmapa to broadcast special teaching on the practice of Chenresig

Following the news that the Karmapa Public Course was cancelled due to the coronavirus (COVID-19), Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa will give a special broadcast teaching on the practice of Chenresig, on Sunday 15 March, at 3pm local Indian time.
有消息稱,由於冠狀病毒(COVID-19)導致大寶法王公開課程被取消後,聖陛下第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑將在3月15日星期日於當地印度時間下午3點進行有關觀世音菩薩修持的特別廣播教學 。

In the announcement regarding the cancellation of the annual course, Karmapa said,

‘I appeal to all practitioners and devotees to pray one-pointedly to the noble Chenresig, and accumulate the fasting practice of Nyungne. This will be of benefit here and now, as well as in future lives.’
「我呼籲所有修行者和信眾專注地向聖觀世音菩薩祈請,並積累紐涅的禁食修持。 這將在此時此地及未來世中受益。」

Karmapa’s teaching will be broadcast on Karmapa’s Facebook page and on Karmapa’s website.

#Karmapa 大寶法王

Source 資料來源:


大寶法王 分享 藏曆鐵鼠新年 之訊息

February 22, 2020
藏曆新年(Losar)是一年一度的節日,發生在農曆年末。 許多亞洲國家都會在收割莊稼,放牧牲畜和其他各種辛勤工作完成後進行慶祝活動。
要我們在這節日或任何其他節日都不要歡愉慶祝的訊息,看起來似乎很殘酷,甚至會覺得很掃興。 或可能給人的印象,是由於某些不幸的事情發生了,所以我們被要求不要歡樂喜慶。 當提倡用宗教或修行來代替興高采烈的慶祝時,這可能會使心情更加沉悶!
親愛的法友們,我希望當我呼籲你們用修行代替這一年的慶祝活動時,並不會引起這種感覺。 毫無疑問,對很多同修藏曆新年不是他們的文化。 然而,隨著時間,他們也與藏傳佛教的傳統建立了聯繫,許多人會對藏曆新年有一份情感。因此,我想藉此分享對這節日的一些想法。
任何形式的慶祝都應該令人愉快的。 但是,當某種東西或任何東西,強加諸我們時,反抗的情緒便會生起。 當然,很難強迫別人歡樂。 通常在社會中,試圖強迫快樂,似乎是導致焦慮或痛苦的許多原因之一。 動機可能是好的,但手法卻缺乏技巧。 然而,佛法的實踐本身就是善巧。
我們生命中的每一刻都是值得慶祝的。 就算活動看起來是多麼平凡,無論是洗碗、修剪樹木還是散步,每時每刻都是慶祝。縱使活動看起來是多麼重要,無論是醫學突破、國家統治、育兒還是教授學生,每時每刻都是慶祝。 殊勝佛法的實踐,能令我們體會到每分每刻都是慶祝。
那就沒有必要強迫我們自己要喜悅。 這樣,每一天都會是藏曆新年。
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message on the occasion of Losar, and the birth of the Year of the Male Metal Rat: 
Dear dharma friends
Losar is an annual holiday that takes place at the end of the lunar year cycle. Many Asian countries celebrate it after their yearly harvest of crops, herding of animals and other hard work of all kinds. 
Any message that suggests that we do away with merriment on this occasion, or any other occasion, might seem grim, or that it is somehow spoiling the fun. It might give the impression that we are being asked to renounce cheer because of some occurrence of misfortune. When a religion or religious practice is advocated to replace an occasion of cheer, it may make the mood even more dull!
I hope that such an atmosphere won’t be induced when I ask of you, dear dharma friends, to practice instead of celebrating this annual festivity. No doubt there will be many fellow practitioners for whom ‘Losar’ is not part of their culture. Yet, over the course of time, having developed a connection with the Tibetan Buddhist traditions, many feel an association with the Asian sentiment of Losar. Therefore, I’d like to take this opportunity to share some thoughts on this occasion. 
Celebrations of any kind are supposed to be enjoyable. However, when something – or anything – is forced upon us, resisting emotions seem to rise. It’s difficult to force someone to enjoy themselves, of course. Often in societies, trying to force joy seems to be one of the many causes of anxiety or dukkha. The intention may be noble, but the means are somewhat lacking in skill. The practice of the Buddha dharma, however, is supposed to be that skilful means. 
Every moment of our life is celebratable. No matter how mundane an activity may seem, whether it is washing dishes, pruning trees, or walking, each and every moment is a celebration. No matter how important an activity may seem, whether it is discovering medical breakthroughs, governing a nation, parenting children or teaching students, each and every moment is a celebration. The precious practice of the Buddha dharma is the means by which our aspiration to witness these moments may be fulfilled. 
The more we try to develop a relationship with the practice of the Buddha dharma, the smoother and more graceful it will be to go with the flow of change, to live with impermanence. 
Then there is no need to force joy on ourselves. Then, every day is a Losar.
With compassion
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa






2)2月20日至22日晚上7:30 的大黑天除障法會,只會由上師們出席舉行; 本中心的Facebook 專頁 將會現場直播三天的法會過程,屆時弟子們可在家跟隨上師修行。



如果師兄需要供燈或贊助等,可與本中心職員聯絡。請至電 (+852) 55071138。🙏

大寶法王 對 冠狀病毒暴發 的訊息



January 29, 2020

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message for dharma centres and practitioners around the world, concerning the outbreak of the coronavirus.

English transcript

At present, a large number of people in the world find themselves in a situation in which there is serious danger to their lives.

For this reason, I appeal to all practitioners and devotees to pray one-pointedly to the noble Chenresig, and accumulate the fasting practice of Nyungne. This will be of benefit here and now, as well as in future lives.

I recommend that everyone stays at home and joins the practice sessions at a fixed time via live video streaming. As this coronavirus disease is contagious, large gatherings of people would be very dangerous. This way we can still accumulate positive potentials and cleanse defilements.

I request monasteries and dharma centres in the different regions to make arrangements for this practice as per your particular time zone.

In general, the many and various kinds of obstacles that we face, such as natural disasters, wars, infectious diseases, and famines that keep occurring are the infallible consequence of our collective and individual karmas.

Nevertheless, because of our lack of deep conviction about this, we tend to deny the causality of our actions and their results when we encounter difficult challenges. Whatever one’s religious orientation, one may also mistakenly assume that one’s supreme spiritual reference is biased in compassion. Or, we may consider all of the problems we face as the result of bad policies in our societal systems, or erroneous scientific views or other negative developments. We tend to become angry with all of that, leading us to feel distraught. Some even become insane, while others commit suicide. This is wrong.

In general, this all happens as a result of not being able to come to terms with the fact that, no matter how frequently we experience joy and happiness in this world, the suffering of birth, ageing, illness, and death come side by side, just as the body and its shadow walk together.

Whatever suffering occurs, it is important to identify its root. In the Buddha’s teachings, there is the system of tracing the origin of our suffering in our karma and afflicting emotions. However, tracing the origin alone is not sufficient. It is necessary to endeavour to develop confidence in the interdependence of causes and conditions and the courage to own up to one’s karmic results.

There are instructions, which I support, that say that one needs to do away with the habit of doing nothing other than tracing.
For this reason, I appeal to all to consider the excellent teaching that all sentient beings have been one’s parents, and hold firmly to the fact that the cycle of birth, ageing, illness, and death is the nature of dependent arising.

By regarding all karmic effects as mere perceptions of the mind, avoid the extreme views of permanence and negation, and practice again and again.

Engage in the six sessions practice of day and night, be heedful to sustain yourselves on white food, and spend your time doing practices such as Nyungne, or similar practices. From my side as well, I am praying to the teacher and to the Three Jewels.


Coronavirus: Karmapa’s message for dharma centres and practitioners

大寶法王 對 澳大利亞叢林大火的訊息










Australia bushfires: Karmapa’s message

January 3, 2020

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message concerning the wildfires in Australia and floods in Indonesia:

Dear dharma friends

The devastation caused by the Australian bushfires is almost unimaginable. Lives are being lost. Millions of hectares of land lie in ashes. And thousands of people have lost their homes and livelihoods. With the fires spreading every day, it is challenging to see where there is hope.

From a Buddhist perspective, one of the four seals states that all compounded things are impermanent. Everything is in constant flux. In the midst of such a disaster, when no end seems in sight, when we reflect on the nature of impermanence, we understand that there will be an end. There must be an end.

When impermanence strikes, whether it is the Australian bushfires, or the Jakarta floods in which at least 43 people have lost their lives, it can cause a great deal of suffering. Nevertheless, greater suffering can arise when we can see no end in sight, when we believe that our suffering will never end. When we are sick, when we go through emotional or financial difficulties, it is the idea that our current condition will somehow last forever that is the cause of our greatest anxiety. Again, when we reflect on the nature of impermanence, we understand that nothing lasts forever.

Therefore, as we send our prayers and compassion to the people of Australia, and Indonesia, let us continue to meditate on the impermanent nature of life. In this impermanence, may we find the hope that we seek.

With compassion
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa