Category Archives: 特別消息

六月初四 佛陀初轉法輪

佛陀初轉法輪

當慈悲偉大的佛陀獲得無上正等正覺時,大梵天王、帝釋天和諸天王前往勸請佛陀轉大法輪利益眾生。因此,在藏曆6月初4日(即今日)佛陀在瓦拉納西的鹿野苑向對機眾生闡詮「四聖諦」法。這些福德深厚的眾生,主要包括最初跟隨佛陀的五比丘、天神和人。

在這殊勝日,於KIBI佛學院將會舉行酥油燈供佛儀式,隨後是釋迦牟尼佛法會(藏語: thub wang cho ga)。 積累的功德藉著《普賢行願品》回向給一切眾生,尤其回向給Covid-19 冠狀病毒疫情能盡速平息。

請與我們一起祈禱祝福!

After Buddha, the Great Compassionate One had achieved full enlightenment, the kings of the gods, Indra and Brahma approached and invoked him to turn the wheel of Dharma for the sake of sentient beings. Thus, on the 4th day of the 6th month of the Tibetan calendar, Buddha gave the teaching on the Four Noble Truths at Deer Park, Varanasi to a gathering of suitable vessels. This fortunate audience consisted mainly of the retinue of the five first disciples, gods and humans.

On this holiday, an offering of the butterlamps will be performed at KIBI, followed by the Ritual of the Buddha Shakyamuni(thub wang cho ga). The merit accumulated hereby will be dedicated with the Samantabadhra prayer to all beings, and in particular to the pacification of the Covid-19 disease.

Please join us with well wishes!

6月份的活動預期舉行。(請注意6月28日金剛薩埵閉關取消)

各位師兄:

現在疫情稍為緩和,本中心決定6月份的活動預期舉行。但6月28日的金剛薩埵閉關取消。

為減低感染風險,中心作了以下安排:

1)活動出席人數:每場只容納10 人。必須先報名,請預早登記,先到先得。

請注意:未經預約而來的法友,如當天已經滿座,恕不能參與活動。

2)按照政府的指示,我們必須遵守以下規定:

* 在道場內必須全程戴口罩。

* 進場時必須量度體溫及用搓手液消毒。

* 出席者座位保持1.5米距離。

* 不可攜帶食物在道埸進食。

以上安排只是暫時實施,直至另行通知。謝謝大家支持及諒解。🙇‍♀️

大寶法王誕辰長壽祈福法會 (5月6日)

各位師兄:

5月6日大寶法王誕辰長壽祈福法會安排如下。

雖然這幾天疫情暫告穩定,但是我們仍需小心,不可鬆懈。

當天法會只由上師們舉行,在下午2:00 開始唸誦十六羅漢。

歡迎師兄們預約時間前來法王的寶座頂禮及獻上哈達表示摯誠的祝福。

開放時間:下午2:00 至晚上8:00

(1)請致電 28026767/55071138 預約,每次進入中心的師兄只限四人。

(2)隨到即行禮及獻哈達,不停留。

(3)進入中心時一定要帶口罩、量體溫及用搓手液消毒。

多謝大家合作及體諒。

另本中心有特別的安排:

如師兄們想把 “ 祝福语”,或把自己的“ 心愿 ”,獻給法王。請「個別」將 祝福語 或 愿望, 傳往中心手55071138,職員會代為填在 如意卡上。謝謝

歡迎師兄們隨喜功德,亦可供俸图中項目。

請向中心職員查詢

 

佛誕浴佛法會-4 月30 日上午10 時

佛誕浴佛法會-4 月30 日上午10 時,當日法會由洽美仁波切及 Omzela 舉行。

歡迎師兄們來中心浴佛,但請跟隨以下程序:

(1)請致電 28026767/55071138 預約,每次進入中心的師兄只限四人。並依工作人員指引排隊浴佛。

(2)隨到即浴佛,浴佛後不停留。

(3)進入中心時一定要帶口罩、量體溫及用搓手液消毒。
多謝大家合作及體諒。🙏

另本中心安排以下項目可供佛。

全套$250,包括:

1)三日菠蘿燈
2)祈福如意卡一張(可填上姓名)
3)一束鮮花

報名的師兄請謹記「個別」與中心職員聯絡。謝謝🙇‍♀️

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴禪修指導

26 March 2020
 
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴禪修指導
 
當我們呼吸時,如果我們說吸氣就是生命,那麼當我們吸氣時,我們就是這樣子。
 
當我們呼吸時,如果我們說呼氣就是死亡,那麼當我們呼氣時,我們就是這樣子。
 
但是,只因為呼氣就是死亡,並不等於我們應該停止呼氣。
 
這種恐懼本身是不自然的。
 
當我們呼氣並放下生命時,它又會回來。
 
死亡似乎是最終的,但正如深長的吸氣,就會有深長的呼氣一樣,別無其他。
 
呼與吸都是相互依存的。
 
它們一直都是。
 
因此,沒有永恆的東西。
 
我們自然的身心無需任何外在東西的介入,也會明瞭這一點。
 
這就是我們的英雄、醫生和護士,以及整個醫療機構,怎樣能夠照料所有病患者。
 
當然,他們有恐懼和驚慌,他們是神智清醒的。
 
但是,當他們找到一種接受現實的方式,即是接受變化時,他們的勇氣和愛能超越恐慌和恐懼,和他們只有一個焦點,就是克盡職守照顧任何發生在病患者身上的事情。
 
親愛的,請好好的呼吸。
 
呼吸。
 
毫無恐懼地呼吸。
 
你與我一同呼吸,我也與你一同呼吸。
 
 
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following meditation:
 
As we breathe, if we say that inhaling is life, then as we inhale we are doing just that.
 
As we breathe, if we say that exhaling is death, then as we exhale we are doing just that.
 
But just because exhaling is death, it doesn’t mean that we should stop exhaling.
 
That act of panic itself would be unnatural.
 
As we breathe out and let go of life, it comes back.
 
Death might seem final, but just as there are long inhalations, there are long exhalations, and there is nothing else.
 
Both the aspects of breathing are interdependent.
 
They always were.
 
So there is nothing permanent.
 
Our natural body and mind knows this without any external input.
 
That’s how our heroes, the doctors and nurses, and the whole medical establishment, are able to care for all the patients.
 
 
But when they find a way to accept reality – which is change – their courage and their love take over their panic and fear, and with only one focus they go with the flow of what’s happening to the patients and do what they can.
 
Sure, they have fear and panic: they are sane.
 
But when they find a way to accept reality – which is change – their courage and their love take over their panic and fear, and with only one focus they go with the flow of what’s happening to the patients and do what they can.
 
So kindly breathe, my dear ones.
 
Breathe.
 
Breathe without fear.
 
You are breathing with me and I am breathing with you.

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

大寶法王 就2019冠狀病毒的傳播 分享以下訊息

March 10, 2020

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,就2019冠狀病毒(COVID-19)的傳播,對噶瑪噶舉傳承所有喇嘛、僧伽和在家修行者分享以下訊息。

親愛的、尊敬的噶瑪噶舉傳承喇嘛、僧伽以及在家修行者,

2019冠狀病毒(COVID-19)繼續在世界各地傳播。

因此,我們所有人都應該無需緊張或驚慌,採取所有必要的預防和防範措施。

我認為疾病的核心是,我們對疾病充滿焦慮的心態,和錯誤地認為我們永遠都不會生病或死亡。

為了避免這種恐懼和誤解,時常思惟四法印是非常重要。 我鼓勵大家牢記這點於心。

在我這邊,我一直向三寶和護法祈禱,送上至誠的祈願為眾生祈福。

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑於噶瑪巴國際佛學院

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following letter for all lamas, sangha members and lay practitioners of the Karma Kagyu lineage, in relation to the spread of the coronavirus (COVID-19).

‘Dear respected lamas, tulkus, sangha members, and lay practitioners of the Karma Kagyu lineage
The coronavirus (COVID-19) continues to spread all over the world.

Therefore, we should all – without nervousness or panic – take all required precautions and preventive actions.

Having said that, the core sickness is, in my opinion, both a mind filled with anxiety about the disease, and a tendency to wrongly think that we should never become sick or die.

In order to avoid such fear and misconception, it is very important to continually contemplate the Four Great Seals. I would like to encourage all of you to take this advice to heart.

On my part, I am constantly praying to the Three Jewels and the Dharma protectors, and offering my best aspirations for the wellbeing of sentient beings.

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa’
Signed and stamped on 7 March 2020
Karmapa International Buddhist Institute, New Delhi

Sourece: 
https://www.karmapa.org/coronavirus-karmapas-new-message/?fbclid=IwAR0NOm5bTBkzWdT9rwl706tXn8YYF7Q63VYvGsKqwQPI7mgXrzrfth55gRA


(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

大寶法王 將廣播有關 觀世音菩薩修持 的特別教學

Karmapa to broadcast special teaching on the practice of Chenresig
大寶法王將廣播有關觀世音菩薩修持的特別教學

Following the news that the Karmapa Public Course was cancelled due to the coronavirus (COVID-19), Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa will give a special broadcast teaching on the practice of Chenresig, on Sunday 15 March, at 3pm local Indian time.
有消息稱,由於冠狀病毒(COVID-19)導致大寶法王公開課程被取消後,聖陛下第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑將在3月15日星期日於當地印度時間下午3點進行有關觀世音菩薩修持的特別廣播教學 。

In the announcement regarding the cancellation of the annual course, Karmapa said,
在關於取消年度課程的公告中,大寶法王說:

‘I appeal to all practitioners and devotees to pray one-pointedly to the noble Chenresig, and accumulate the fasting practice of Nyungne. This will be of benefit here and now, as well as in future lives.’
「我呼籲所有修行者和信眾專注地向聖觀世音菩薩祈請,並積累紐涅的禁食修持。 這將在此時此地及未來世中受益。」

Karmapa’s teaching will be broadcast on Karmapa’s Facebook page and on Karmapa’s website.
大寶法王的教學將在大寶法王的臉書頁面和大寶法王的網站上廣播。

#Karmapa 大寶法王

Source 資料來源:
https://www.karmapa.org/karmapa-to-stream-special-teaching-on-the-practice-of-chenresig/

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

大寶法王 分享 藏曆鐵鼠新年 之訊息

February 22, 2020
 
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,分享藏曆鐵鼠新年之訊息:
 
親愛的法友
 
藏曆新年(Losar)是一年一度的節日,發生在農曆年末。 許多亞洲國家都會在收割莊稼,放牧牲畜和其他各種辛勤工作完成後進行慶祝活動。
 
要我們在這節日或任何其他節日都不要歡愉慶祝的訊息,看起來似乎很殘酷,甚至會覺得很掃興。 或可能給人的印象,是由於某些不幸的事情發生了,所以我們被要求不要歡樂喜慶。 當提倡用宗教或修行來代替興高采烈的慶祝時,這可能會使心情更加沉悶!
 
親愛的法友們,我希望當我呼籲你們用修行代替這一年的慶祝活動時,並不會引起這種感覺。 毫無疑問,對很多同修藏曆新年不是他們的文化。 然而,隨著時間,他們也與藏傳佛教的傳統建立了聯繫,許多人會對藏曆新年有一份情感。因此,我想藉此分享對這節日的一些想法。
 
任何形式的慶祝都應該令人愉快的。 但是,當某種東西或任何東西,強加諸我們時,反抗的情緒便會生起。 當然,很難強迫別人歡樂。 通常在社會中,試圖強迫快樂,似乎是導致焦慮或痛苦的許多原因之一。 動機可能是好的,但手法卻缺乏技巧。 然而,佛法的實踐本身就是善巧。
 
我們生命中的每一刻都是值得慶祝的。 就算活動看起來是多麼平凡,無論是洗碗、修剪樹木還是散步,每時每刻都是慶祝。縱使活動看起來是多麼重要,無論是醫學突破、國家統治、育兒還是教授學生,每時每刻都是慶祝。 殊勝佛法的實踐,能令我們體會到每分每刻都是慶祝。
 
我們越能精進修持佛法,我們就越能與諸行無常這些法義契入。
 
那就沒有必要強迫我們自己要喜悅。 這樣,每一天都會是藏曆新年。
 
致上慈悲
 
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑
 
 
 
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message on the occasion of Losar, and the birth of the Year of the Male Metal Rat: 
 
 
Dear dharma friends
 
 
Losar is an annual holiday that takes place at the end of the lunar year cycle. Many Asian countries celebrate it after their yearly harvest of crops, herding of animals and other hard work of all kinds. 
 
 
Any message that suggests that we do away with merriment on this occasion, or any other occasion, might seem grim, or that it is somehow spoiling the fun. It might give the impression that we are being asked to renounce cheer because of some occurrence of misfortune. When a religion or religious practice is advocated to replace an occasion of cheer, it may make the mood even more dull!
 
 
I hope that such an atmosphere won’t be induced when I ask of you, dear dharma friends, to practice instead of celebrating this annual festivity. No doubt there will be many fellow practitioners for whom ‘Losar’ is not part of their culture. Yet, over the course of time, having developed a connection with the Tibetan Buddhist traditions, many feel an association with the Asian sentiment of Losar. Therefore, I’d like to take this opportunity to share some thoughts on this occasion. 
 
 
Celebrations of any kind are supposed to be enjoyable. However, when something – or anything – is forced upon us, resisting emotions seem to rise. It’s difficult to force someone to enjoy themselves, of course. Often in societies, trying to force joy seems to be one of the many causes of anxiety or dukkha. The intention may be noble, but the means are somewhat lacking in skill. The practice of the Buddha dharma, however, is supposed to be that skilful means. 
 
Every moment of our life is celebratable. No matter how mundane an activity may seem, whether it is washing dishes, pruning trees, or walking, each and every moment is a celebration. No matter how important an activity may seem, whether it is discovering medical breakthroughs, governing a nation, parenting children or teaching students, each and every moment is a celebration. The precious practice of the Buddha dharma is the means by which our aspiration to witness these moments may be fulfilled. 
 
The more we try to develop a relationship with the practice of the Buddha dharma, the smoother and more graceful it will be to go with the flow of change, to live with impermanence. 
 
Then there is no need to force joy on ourselves. Then, every day is a Losar.
 
With compassion
 
Thaye Dorje
 
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

重要信息:中心活動安排

各位師兄:

對於冠型病毒在本地感染個案增加,將可能在社區爆發大型傳播,本中心將作以下安排;

1)中心活動由今日起至2月29日暫停,之後視乎情況再行通知。

2)2月20日至22日晚上7:30 的大黑天除障法會,只會由上師們出席舉行; 本中心的Facebook 專頁 將會現場直播三天的法會過程,屆時弟子們可在家跟隨上師修行。

註:由於上師們唸誦速度較快,弟子們不一定需要跟著法本唸誦。

3)2月23日的「長壽佛灌頂」將改在三月份舉行。日期將會另行通知。

如果師兄需要供燈或贊助等,可與本中心職員聯絡。請至電 (+852) 55071138。🙏

大寶法王 對 冠狀病毒暴發 的訊息

中文版

晝夜六時清淨身語意,盡量持素,修持八關齋戒或類似的修行。此時此刻我一直很努力地祈禱諸佛菩薩,希望眾生能盡快脫離災難。
 

January 29, 2020

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message for dharma centres and practitioners around the world, concerning the outbreak of the coronavirus.

English transcript

At present, a large number of people in the world find themselves in a situation in which there is serious danger to their lives.

For this reason, I appeal to all practitioners and devotees to pray one-pointedly to the noble Chenresig, and accumulate the fasting practice of Nyungne. This will be of benefit here and now, as well as in future lives.

I recommend that everyone stays at home and joins the practice sessions at a fixed time via live video streaming. As this coronavirus disease is contagious, large gatherings of people would be very dangerous. This way we can still accumulate positive potentials and cleanse defilements.

I request monasteries and dharma centres in the different regions to make arrangements for this practice as per your particular time zone.

In general, the many and various kinds of obstacles that we face, such as natural disasters, wars, infectious diseases, and famines that keep occurring are the infallible consequence of our collective and individual karmas.

Nevertheless, because of our lack of deep conviction about this, we tend to deny the causality of our actions and their results when we encounter difficult challenges. Whatever one’s religious orientation, one may also mistakenly assume that one’s supreme spiritual reference is biased in compassion. Or, we may consider all of the problems we face as the result of bad policies in our societal systems, or erroneous scientific views or other negative developments. We tend to become angry with all of that, leading us to feel distraught. Some even become insane, while others commit suicide. This is wrong.

In general, this all happens as a result of not being able to come to terms with the fact that, no matter how frequently we experience joy and happiness in this world, the suffering of birth, ageing, illness, and death come side by side, just as the body and its shadow walk together.

Whatever suffering occurs, it is important to identify its root. In the Buddha’s teachings, there is the system of tracing the origin of our suffering in our karma and afflicting emotions. However, tracing the origin alone is not sufficient. It is necessary to endeavour to develop confidence in the interdependence of causes and conditions and the courage to own up to one’s karmic results.

There are instructions, which I support, that say that one needs to do away with the habit of doing nothing other than tracing.
For this reason, I appeal to all to consider the excellent teaching that all sentient beings have been one’s parents, and hold firmly to the fact that the cycle of birth, ageing, illness, and death is the nature of dependent arising.

By regarding all karmic effects as mere perceptions of the mind, avoid the extreme views of permanence and negation, and practice again and again.

Engage in the six sessions practice of day and night, be heedful to sustain yourselves on white food, and spend your time doing practices such as Nyungne, or similar practices. From my side as well, I am praying to the teacher and to the Three Jewels.

Source:  

Coronavirus: Karmapa’s message for dharma centres and practitioners

大寶法王 對 澳大利亞叢林大火的訊息

噶瑪巴對澳大利亞叢林大火的訊息

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,於2020年1月3,分享以下有關澳大利亞野火和印度尼西亞洪水的信息:

親愛的法友

澳大利亞叢林大火造成近乎不可想像的破壞。生命的失去,數百萬公頃的土地在灰燼中,成千上萬人失去了家園和生計。隨著大火每天在蔓延,要看到希望是充滿挑戰的。

從佛教徒的角度來看,四法印之一,就是一切和合事物皆無常,一切都在不斷變化。在這樣的災難中,好像看不到盡頭的時候,當我們反思無常的本質時,我們知道將會有終結,必定會有一個結束。

當無常突擊時,無論是澳大利亞的叢林大火,還是釀成至少43人喪生的雅加達洪水,都造成很多苦難。但是,當我們認為我們的痛苦永無止境時,看不到盡頭時,就會出現更大的痛苦。當我們生病,遇到情感或經濟困難時,正是因為我們以為目前的狀況會永遠持續下去的想法,導致我們最大的焦慮。再次,當我們反思無常的本質時,我們明白沒有什麼能永遠存在。

因此,當我們向澳大利亞和印度尼西亞人民祈禱和給予慈悲時,讓我們繼續思考生命無常的本質。在無常中,讓我們找到我們尋求的希望。

致上慈悲

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Australia bushfires: Karmapa’s message

January 3, 2020

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message concerning the wildfires in Australia and floods in Indonesia:

Dear dharma friends

The devastation caused by the Australian bushfires is almost unimaginable. Lives are being lost. Millions of hectares of land lie in ashes. And thousands of people have lost their homes and livelihoods. With the fires spreading every day, it is challenging to see where there is hope.

From a Buddhist perspective, one of the four seals states that all compounded things are impermanent. Everything is in constant flux. In the midst of such a disaster, when no end seems in sight, when we reflect on the nature of impermanence, we understand that there will be an end. There must be an end.

When impermanence strikes, whether it is the Australian bushfires, or the Jakarta floods in which at least 43 people have lost their lives, it can cause a great deal of suffering. Nevertheless, greater suffering can arise when we can see no end in sight, when we believe that our suffering will never end. When we are sick, when we go through emotional or financial difficulties, it is the idea that our current condition will somehow last forever that is the cause of our greatest anxiety. Again, when we reflect on the nature of impermanence, we understand that nothing lasts forever.

Therefore, as we send our prayers and compassion to the people of Australia, and Indonesia, let us continue to meditate on the impermanent nature of life. In this impermanence, may we find the hope that we seek.

With compassion
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)