All posts by 妙境佛學會

噶瑪巴對印度尼西亞海嘯和地震致上祈禱

September 29, 2018

噶瑪巴對印度尼西亞海嘯和地震致上祈禱

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,對最近印度尼西亞發生的海嘯和地震分享的信息。

親愛的法友,

我藉此信給印度尼西亞人民致上祈禱,海嘯和地震摧毀了帕盧市,造成至少380人死亡,並直接影響了數千人。

這場悲劇和生命的喪失再次提醒我們物質世界的無常。

我們可以從這種無常中獲得一些慰藉。因為在極度痛苦和心痛的過程中,我們可能會覺得沒有希望,我們總會感受到這種痛苦。然而,正如黑夜不會永久,太陽會如常再次升起。所以我們的痛苦不是永久的,我們會再次感到希望。

請與我一起向所有受此災難影響的人致上慈悲。

致上祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

Karmapa offers prayers after Indonesian tsunami and earthquake

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares this message in the wake of the recent tsunami and earthquake in Indonesia.

Dear dharma friends,

I am writing to offer my prayers for the people of Indonesia, following the tsunami and earthquake that has devastated the city of Palu, killing at least 380 people, and directly affecting thousands more.

This tragic event and loss of life is yet another reminder of the impermanent nature of our material world.

We may take some solace from this impermanence. For in the midst of great suffering and heartache, we may feel that there is no hope, and that we will always feel this pain. However, just as night never lasts forever, and the sun always rises again, so our pain is not permanent. We will feel hope again.

Please join me in offering our compassion to all those affected by this disaster.

With prayers
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

9月28日-10月1日 八關齋戒閉關

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑 對2018年聯合國國際和平日分享以下信息

September 21, 2018

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,於2018年聯合國國際和平日分享以下信息。

親愛的法友,

在這個聯合國國際和平日,我想寄予所有在生活中遇到困難的人信息。

無論你是失去至愛,在颶風、颱風、洪水還是飢荒倖存下來,或者無論你是在生活中還是在工作上遇到暴風雨,都可能感到和平是一個遙不可及的夢,並且在某種程度上是無法實現。

從某個角度來看,和平可能比你想像的更容易接近。當我說「和平」時,我的意思是什麼?也許用一種描述它的方式,就是一種聯繫、虔誠和無限偉大的愛。

在生命中,通常對我們的最大衝擊能誘發最虔誠的心。偉大的岡波巴面對妻子和孩子的悲慘死亡,與他對佛法的虔誠奉獻,是不可分割的。正如密勒日巴尊者喪失了家人和他的家,與他的靈性精神,也是緊密交織在一起。

和平與混亂這兩者是分不開的。我們當中許多人生活在相對舒適的環境,可能不曾經歷過求適應和求生存中常見的深層聯繫。因此,當我們為痛苦及其原因的終結而祈禱時,我們不要將痛苦標籤為「壞」或「好」,因為我們可以看到受苦的人,卻無法體驗他們的洞見,就算在悲劇和令人心碎的事件中,也可以灑下無限愛的種子 。

我們都是不同的,你如何運用這些想法取決於你自己。但盡量不要強迫任何聯繫。例如,當我們聽著別人聽的歌時,有時心裡沒有共鳴。我們不必要強迫,而是輕輕地聽著他們的歌曲,並從他們的經驗中學習。我們需要學習以自己的方式來實踐和平。

我希望這個信息能為你帶來一些安慰,並幫助你培養需要繼續向前行的勇氣。

致上慈悲
泰耶多傑
第17世大寶法王嘉華噶瑪巴

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message on the occasion of the 2018 United Nations International Day of Peace.

Dear dharma friends
On this United Nations International Day of Peace, I would like to offer a message to all those who are facing difficulties in their lives.

Whether you have lost loved ones, survived hurricanes, typhoons, floods or famine, or whether you are facing storms in your personal lives or at work, it may feel that peace is a distant dream, and that it is somehow unreachable.

From one perspective, peace may be closer than you think. When I say ‘peace’, what do I mean? Perhaps one way to describe it is in terms of a bond, a devotion and love so great that it has no limits.

In life, it is often our greatest challenges that lead to the deepest devotion. The tragic death of the great master Gampopa’s wife and children, and his devotion to the Buddha dharma, are indivisible. Just as the loss of the great master Milarepa’s family and home, and his spirituality, are also intertwined.

Peace and chaos are inseparable. Many of us who live in relative comfort may never experience the deep bond that is so often seen in stories of resilience and survival. So while we pray for the end of suffering and its causes, we do not label suffering as ‘bad’ or ‘good’ for we can see that those who suffer may have insights that we cannot experience, and that even in the midst of tragedy and heartbreak, the seed of limitless love can be sown.

We are all different, and how you apply these thoughts is up to you. But try not to force any connection. For example, when we listen to the songs that others listen to, sometimes there is no resonance in our hearts. Let’s not force it, but instead listen gently to their songs and learn from their experiences. We need to learn our own way to achieve peace.

I hope that this message provides some comfort to you and helps you develop the courage that you need to move on with hope in your hearts.

With compassion
Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

9月9日 十六羅漢祈福法會

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴及妻子仁青央宗,很高興宣布他們的第一個孩子

September 2, 2018

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴及妻子仁青央宗,很高興宣布他們的第一個孩子,一名男孩,在2018年8月11日的新月於法國誕生。 噶瑪巴妻子和嬰兒健康良好。

噶瑪巴說,
我妻子和我非常高興地宣布我們第一個孩子的誕生。
我們衷心感謝我們親愛的父母,我們的家人,以及您們,我們的法友,感謝您的慈愛,祈禱和祈願。

我經常說母親無條件的愛是勇氣與慈悲的最好例子之一。陪著妻子誕下我們的第一個孩子時,我很榮幸見證了我妻子的那份高尚、勇氣和精神力量 ,這些特質在全世界所有母親身上都擁有。因此,正如母親對孩子的愛是綿延無盡的,讓我們對母親的愛也是無限的。

現在作為一個父親,我將跟隨我父親尊貴的米龐仁波切,我的前任第十世噶瑪巴確映多傑,以及第十五世噶瑪巴卡恰多傑,他們偉大的榜樣。第十五世噶瑪巴養育了三個兒子,其中兩位被認證為尊貴的第二世蔣貢康楚仁波切和聖賢第十二世夏瑪巴。

根據傳統習俗,在出生後,家庭成員有一段長達三個月的私隱期,不發布任何公告。我們很高興現在能和大家分享這個消息。

成為父親的經歷進一步增強了我作為噶瑪巴的啟發和願望。在某方面,作為噶瑪噶舉的最高持教人,我一直都在擔任父母的角色。現在,噶瑪巴的這種精神領袖角色和頭銜,以及隨之而來的責任,比以往都更加清晰。我將全心全意地繼續努力保護我們珍貴的傳承,一個智慧與慈悲的傳承。

我很高興孩子出生在法國,我在歐洲的主寺位於的國家。在生產時,法國醫療團隊為我的妻子提供了優質的照護和醫療服務,我們向他們表示衷心的感謝。

我期待著今年稍後在印度菩提迦耶舉行的噶舉祈願法會,十二月的禪修課程,以及其他的佛法活動。還有,當然我希望在適當的時候,把我們的兒子介紹給你們。

再次,我的妻子和我要感謝你們的祈禱。一如既往,我要求你們持續修習。
讓我們分享這個喜悅的消息,並能為我們每一個人帶來無比的利益。

致上祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

原文:

Karmapa and Sangyumla announce the birth of their first child

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

洽美仁波切的祝福

洽美仁波切的祝福

我為噶瑪巴、他的妻子和剛出生的嬰兒(藏語:Dungse) 健康長壽而祈禱。

九月是預產期,我們都耐心地等待著,最後寶寶出生了!願我們能夠利用這刻去認真思考,我們的根本上師噶瑪巴和夏瑪巴的智慧和慈悲。
這一刻,我們這一生,是歷史性的,我們大家都見證了這一切。我們應該感到驕傲,並為自己的善業可以經歷這一切而感到高興,當然還要恆常地將佛法憶持於心中並能落實運用。
願我們對上師的虔敬心,能夠為我們每個人的心靈帶來祝福!

吉祥如意!
洽美仁波切

I pray that Karmapa, Sangyumla and the new born baby (dungse) to all be in good health and long life.

It was expected that September was the month for birth, we all waited patiently and finally baby is born! May we all take this moment to reflect on our Gurus Karmapa and Shamarpa’s wisdom and compassion.
This moment, the very lifetime we are living in, is historic and we are all witnessing it. One should be proud and rejoice on ones own karma for having to experience this and of course to always keep dharma in heart and apply.
May our devotion to Guru bless us to one’s mind.

Tashi Delek!
Chagmay Rinpoche

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑對印度南部的喀拉拉邦最近發生的水災有以下信息

August 19, 2018

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,對印度南部的喀拉拉邦最近發生的水災有以下信息

親愛的法友,

近一個世紀以來最嚴重的洪水,造成喀拉拉邦的破壞和生命的損失是難以理解。超過300人死亡,逾20萬人失去家園,要在安置營地暫住。預計會有更多的雨量,情況可能會變得更壞。

然而,希望仍存在。本週,印度慶祝獨立日 ,在多樣化中求統一,整個國家凝聚在一起慶祝,其中包括其人民的毅力和堅強。這種特質和印度的精神財富,於這個時候尤其需要。雖然物質資源和人道主義援助很重要 ,我們的祈禱、慈悲、仁愛,也同樣有幫助。當我們實踐佛法,並將我們修持的功德回向給所有眾生時,我們是在他們最需要的時候給予了希望。

讓我們一起為受這次災難影響的所有人祈禱。

致上慈悲
泰耶多傑

第17世大寶法王嘉華噶瑪巴

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message after the recent flooding in the southern Indian state of Kerala.

Dear dharma friends,

The devastation and loss of life in Kerala, caused by the worst flooding in a century, is difficult to comprehend. More than 300 people havez died. More than 200,000 people have been left homeless and in camps. With more rains predicted, the situation is feared to become even more dire.

And yet, there is hope. This week, India celebrated its Independence Day – with unity in diversity, the whole country came together to celebrate, among other things, the resilience and strength of its citizens. These qualities, together with India’s spiritual wealth, are greatly needed at this time. While material resources and humanitarian aid are crucial – our prayers, our compassion, our loving kindness, are just as beneficial. When we practice the Buddha dharma, and dedicate the merit of our practice to all sentient beings, we offer hope for those who need it most.

May we all pray together for all those affected by this disaster.

With compassion

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴對最近在意大利的橋樑倒塌事件分享以下信息

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴對最近在意大利的橋樑倒塌事件分享以下信息

親愛的法友,

在意大利熱那亞市的高速公路橋樑倒塌中,至少有35人喪生,其中包括3名兒童。

在這種悲劇中,很自然地會有一種絕望感。我們可能會感到不知所措,甚至無法想像還能存有任何希望。當失去希望時,人生將失去一切。作為修行人,即使在這種災難的新聞過後,我們有一個重要的角色,就是告訴大家”希望” 還存在的。

正如寂天菩薩在《入菩薩行論》中所說,「願沮喪的人振作起來並且發起堅定之心」。

通過一次又一次的實踐佛法,我們可以成為正面榜樣,啟發他人走上正途。通過佛法,即使在最黑暗的時刻,我們也可以帶來照亮希望的光。

讓我們為受這場災難影響的人們祈禱,和所有感到迷失和痛苦的人找到希望。

致上慈悲
泰耶多傑

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message after the recent bridge collapse in Italy.

Dear dharma friends,

I am writing to you following the motorway bridge collapse in Genoa, Italy, in which at least 35 people lost their lives, including three children.

It is natural, in the midst of such tragedies, to feel a sense of hopelessness. We may feel overwhelmed, to the point where we can’t even imagine any kind of hope exists. When hope is lost, everything is lost. As practitioners, we have an important role to show that hope still exists, even in the aftermath of such devastating news.

As Shantideva says in The Way of the Bodhisattvas, ‘May the discouraged become uplifted and perfectly steadfast’.

Through turning to our practice, again and again, we can be positive role models and inspire others on their path. Through the Buddha dharma, we can shine a light on hope even in the darkest of moments.

May we all join in prayers for those affected by this disaster, and may all those who feel lost and suffering find hope.

With compassion
Thaye Dorje

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑對希臘和老撾最近發生的災難有以下的訊息

July 25, 2018

第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑對希臘和老撾最近發生的災難有以下的訊息。

親愛的法友,

一場發生在希臘雅典附近的災難性野火奪去了至少76人的生命。人們為了安全而逃離火焰,為失去親人而哀悼的情景,理解可能會引起的情緒。

還有,老撾東南部大壩倒塌引發的洪災,導致至少20人死亡,100多人仍然失踪。被水淹沒的房屋、村民和兒童滯留在屋頂上的空中圖像,可能都讓我們當中一些人感到不安。

佛法的實踐是掌控我們情緒的途徑,而不是讓情緒控制我們。這不是無情或沒有慈悲心 , 其實是恰恰相反。

有時當自然災害或非自然災害發生時,或者當我們在個人生活中經歷悲劇時,我們修持佛法的好處 – 慈悲心的修行- 是最強烈的體驗。我們修行的目的,就是讓人類本來俱有的菩提心生起。

透過佛法的修持,我們能夠體驗到無盡的慈悲與智慧。我們不再被憤怒,恐懼或其他痛苦的情緒(klesa)所淹沒,而是能夠發掘我們的內在財富,我們本來俱足的特質,來利益眾生。我們體驗到諸行無常,隨之,當我們能夠全然放下恐懼和憤怒時,慈悲心就會油然而生。

正如我以前所說,慈悲心比佛陀更珍貴。在人心,我們看到了無限的希望。

因此,讓我們為受到這些和所有災難所影響的人修持和祈禱,並使我們的悲心能夠利樂有情。

致上祈禱

泰耶多傑
第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message in the wake of recent disasters in Greece and Laos:

Dear dharma friends

The devastating wildfires near Athens in Greece have claimed the lives of at least 76 people. The scenes of people fleeing for safety from the flames, mourning the loss of their loved ones, may understandably give rise to emotion.

And so it is with the dam collapse in south-east Laos, which led to flash floods that killed at least 20 people, with more than 100 still missing. The aerial images of homes submerged by water, with villagers and children stranded on rooftops, may be upsetting for some of us.

The practice of the Buddha dharma is a path to mastering our emotions, rather than letting our emotions control us. This is not about being heartless or uncompassionate – quite the opposite.

It is at times like these, when natural or unnatural disasters strike, or when we experience tragedy in our personal lives, when the benefits of our practice – a practice of compassion – are most keenly experienced. The purpose of our practice is to give rise to Bodhicitta, the human heart.

Through the practice of the Buddha dharma, we are able to experience limitless compassion and wisdom. We are no longer overwhelmed by anger, fear, or other afflictive emotions (klesa), and are instead able to tap into our Inner Wealth, our innate values, for the benefit of all. We experience all compounded phenomena as impermanent. In time, we are able to let go of fear and anger altogether, and let compassion rise.

As I have said before, the compassionate heart is even more precious than a Buddha. In the human heart, we see limitless hope.

Therefore, let us practice and pray for those affected by these and all disasters, and may the benefits of our compassionate hearts reach all sentient beings.

With prayers
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

努力修行有機會證悟菩提心 / 覺知的重要

14 May

如果回顧我們噶舉承傳的上師,從傳承創立者開始,我們可以看到的是,正因為他們的努力,通過艱辛的努力,他們成為了偉大的上師。所以,這特質是我們作為後輩必須培養的,我們必須努力修行並在最需要的地方精進不懈。如果我們這樣實踐,就會有機會證悟菩提心。之後,修行道路會變得更加順利、遠比我們想像的容易。

噶瑪巴

If we look at the past lineage masters of our Kagyu tradition, starting from the very founders of our lineage, we can see that they have become those great masters simply because of their effort, through sheer hard work and great effort. And so this is one trait that we as their descendants, one could say, must try to develop and put in hard work where it is needed, where it is truly needed. If we do that, then there is an opportunity where the realisation of Bodhicitta can actually happen. From then on, the journey becomes far smoother, far easier than we can imagine.

#Karmapa

———————-

28 May

覺知的重要

覺知是非常非常重要的。沒有覺知,最終我們會打開無明之門。無明為我們帶來不必要和毫無幫助的方法來解決問題:貪愛與嗔恨。我們要防範這些現象的出現,所以覺知為什麼那麼重要。

簡單來說,要培養覺知,就好像我們必須審視什麼是健康 ,好比對身體健康的良好飲食習慣或常作運動。就是那樣,我們必須問自己什麼會為心靈帶來健康。然後,透過運用佛菩薩教導我們的善知識,我們可以找到越來越多對我們心靈健康的東西。根據我們的能力逐漸地去應用這些知識,我們便會變得更健康、更健壯、更強壯、和更靈活 ,我們就能克服任何的困難。

噶瑪巴

#Karmapa on the importance of mindful awareness:

Awareness is very, very important. Without awareness, eventually we will open the doors to ignorance. Ignorance brings with it unnecessary or unhelpful tools in the attempt to solve our problems: attachment and anger. It is important to guard against these phenomena, so that’s why awareness is so important.

Very simply, we must develop awareness by examining what is healthy – just like examining a good diet or fitness routine for our physical body. Just like that, we have to ask ourselves what is healthy for our mind. Then, by using the knowledge that is shared by all of the Buddhas and bodhisattvas, we can find out more and more about what is healthy for our mind. And then, gradually, by applying the knowledge according to our capacity, we become healthier and healthier, fitter and fitter, stronger and stronger, and more flexible – and then we can overcome all difficulties.

#Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

彼此是屬於一個家庭 / 簡單來自於內心 / 菩提心的目的

我們所有人彼此之間可能沒有血緣關係。然而,因為我們有相似的因,因為我們有相似的願力和願望,我們就連結在一起。我們因修持所以連結,我們因願力所以連結。因此,我們彼此都是屬於一個家庭。

噶瑪巴

All of us may not be related to each other by blood. Nevertheless, because we have a similar cause, because we all have similar aspirations and wishes, we are bound by that. We are bound by what we practice, we are bound by what we aspire to. So therefore, we are all another family for each other.

#Karmapa

————-

 

簡單來自於內心。每當我們陷入混亂、迷失時,各種困難的思緒和情況都會出現。當我們冷靜下來,無論我們是不是佛教徒,最終我們都能夠找到可以在生活中運用得到簡單合理的中間之道。佛法實際就是把所有事情簡單化,以便我們可以將它運用於日常生活中。

噶瑪巴

The source of simplicity comes from the heart. Whenever we are in turmoil, confusion, all kinds of difficult thoughts and circumstances arise. When we calm ourselves down, whether we are Buddhist or not, in the end we can find a middle ground where we can say that applying the simple things in our lives makes sense. In Buddhism, everything is really about making things simple, so that we can apply them in our everyday life.

#Karmapa

—————

菩提心的目的是為了利益所有眾生,生起仁愛和理解的意圖或動機。

噶瑪巴

The purpose of Bodhicitta is to generate a very kind and understanding intention or motivation for the benefit of all sentient beings.

#Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

皈依對象的真正意義 / 平等 / 修習禪定

我們需要明白以佛陀作為皈依對象的真正意義,當然我們可以依釋迦牟尼佛作爲對象- 或任何我們認為是神性的形像,這純粹只是一個參考,沒有別的。就好像其他概念一樣 – 它只不過是一種象徵,就好像自己本質的反映。

噶瑪巴

We need to realise that the idea of taking refuge in the Buddha – of course as a reference point we can think of the historical Buddha Shakyamuni – any form of what we think is a divinity, is simply a pure reference, nothing more. It’s just like any other concept – it is nothing more than a symbol, like a reflection of one’s own genuine qualities.

#Karmapa
————————

噶瑪巴- 平等:

佛法的平等觀念只能來自於不重視自我,而是要觀察到所有的現象都是因緣條件相依而產生。並沒有一個「我」比其他的更偉大或更優勝。當我們專注、禪修時,我們便能夠從邏輯和體驗中看到這一點。

Karmapa on equality:

The Buddhist theory is that the idea of equality can only come from seeing that there is no need for a great emphasis on a single self, but instead to see that all appearances are there due to causes and conditions, and due to dependencies. There is no particular self that stands out greater or better than the rest. When we focus, when we meditate, we can see this, both logically and from our experience.

———————

可能要將注意力集中在某些善行或好的事情上是困難的,又或者要修習布施或忍辱並非容易。可能會有很多障礙。但是經常修習禪定,身心會變得很靈活、有能力,無論你想專注於什麼,你都可以專注上 – 無論你想要運用什麼,你都能夠輕易地運用上。

噶瑪巴

It may be difficult to tell the mind to focus on something meritorious or something good, or to practice generosity or apply patience – it is not always easy. There can be many disturbances. But when meditation is applied often and regularly, then both the body and the mind become so flexible, so able, that whatever you try to concentrate on, you will be able to concentrate on – and whatever you try to apply, you will be able to apply without any difficulty.

#Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴於聖者第十四世昆津夏瑪仁波切涅槃四週年紀念日分享以下信息

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴於聖者第十四世昆津夏瑪仁波切涅槃四週年紀念日分享以下信息

親愛的法友,

2018年6月11日紀念著我已故的老師、傳承持有者、也是我個人的精神父親,聖者第十四世昆津夏瑪仁波切涅槃的四週年。

夏瑪仁波切為維護我們珍貴的傳承而作出的不懈努力,對我們所有人來說都是一個很好的典範。讓我們以他的榜樣為榮,繼續修持佛法,為所有有情分享和平的信息。

在夏瑪仁波切的涅槃紀念日,讓我們繼續為我們偉大的老師早日乘願再來而懇切的祈禱。

致上祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

June 11, 2018

Thaye Dorje His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message on the fourth anniversary of His Holiness 14th Kunzig Shamar Rinpoche’s parinirvana.

Dear dharma friends

June 11th 2018 marks four years since the passing in this life of my late teacher, fellow lineage holder, and personal spiritual father, His Holiness 14th Kunzig Shamar Rinpoche.

Shamar Rinpoche’s tireless efforts to preserve our precious lineage are a great example for all of us. May we honour his example by continuing to practice the Buddha dharma, and share a message of peace for all sentient beings.

On the anniversary of Shamar Rinpoche’s parinirvana, may we all continue to pray enthusiastically for our great teacher’s swift return.

With prayers

Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

Karmapa’s message on the fourth anniversary of Shamar Rinpoche’s passing

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴對危地馬拉最近發生的火山爆發分享的信息

6 June 2018

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴對危地馬拉最近發生的火山爆發分享的信息。

親愛的法友

危地馬拉發生的破壞性火山爆發造成至少75人死亡。仍有200人失踪,成千上萬的家園和生計遭到毀壞。

當這個國家為那些喪生的人民哀悼時,我們將我們的功德迴向給所有受災者和他們的親人。

面對突如其來的失去,我們清楚地看到了我們這個世界的無常本質。沒有什麼東西比我們失去摯愛時,更能猛然提醒我們的生命本身就是不斷的變化。

當我們一起為危地馬拉祈禱時,讓我們反思佛陀教導四法印 的第一法印「諸行無常」。

致上祈禱,
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares this message in the wake of the recent volcanic eruption in Guatemala.

Dear dharma friends,

The devastating volcanic eruption that took place in Guatemala has claimed at least 75 lives. 200 people are still missing, and thousands of homes and livelihoods have been destroyed.

As the country mourns those that have passed, we dedicate our merit to all of the victims and their loved ones.

In the face of such sudden loss, we see all too clearly the impermanent nature of our world. For there is no more stark reminder of our constantly changing lives than when we lose loved ones.

As we join Guatemala in prayer, may we reflect on the first of the Four Seals that the Buddha taught: ‘All compounded phenomena are impermanent.’

With prayers

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)