All posts by 妙境佛學會

洽美仁波切 在 藏曆新年的第一天 的開示

洽美仁波切的祝福:

今天是藏曆新年(庚子鼠年)的第一天,仁波切祝賀大家身體健康!財源廣進!福慧雙修及發菩提心!

祈福吉祥神變月:由2/24-3/24 天天都是吉祥日,行持任何善法,功德均會成千上萬倍增。

由於世界紛亂、鬥爭頻繁、疫疾降臨,洽美仁波切慈悲舉辦「神變月共修活動」及給予法友加持大悲水,祈求世界和平繁榮與喜樂、消除災難、疫症疾病不臨、眾生平安、化災難為吉祥。
由明天2月25日至3月2日下午6:00 前齊心集合眾法友的善心,儘量每天念誦大悲咒108次。
參加者每晚10:00 前請「個別」whatsap  往中心手機55071138,報上念誦大悲咒的數目。
另將會在3月2日晚上7:30舉行「觀音法會」作迴向。
由於疫情關係,迴向日只有上師們出席 。法會迴向日設有:
1)祈福牌位,每份$30 (可寫合家及夫婦)
2)先人蓮位,每份$30 (可寫夫婦)
3)祈福燈、  (7日 $300,3日 $200)
4)往生蓮燈(7日 $300,3日 $200)
5)可隨喜供花、果。以積聚資糧、消業增福。 

請whatsapp或致電中心報名。

期間如能完成每天念誦108次大悲咒的師兄可獲已加持的大悲水一支(內有法藥),可親臨中心取,請法友記得配戴口罩。中心設有酒精搓手液及定期消毒各種設施。

3月9日星期一為領取截止日,逾期作自動放棄。(數量有限,請在截止日前聯絡中心,以作安排)

慈悲的仁波切已把大悲咒錄音,方便大家跟隨 :

Related Posts

大寶法王 分享 藏曆鐵鼠新年 之訊息

February 22, 2020
 
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,分享藏曆鐵鼠新年之訊息:
 
親愛的法友
 
藏曆新年(Losar)是一年一度的節日,發生在農曆年末。 許多亞洲國家都會在收割莊稼,放牧牲畜和其他各種辛勤工作完成後進行慶祝活動。
 
要我們在這節日或任何其他節日都不要歡愉慶祝的訊息,看起來似乎很殘酷,甚至會覺得很掃興。 或可能給人的印象,是由於某些不幸的事情發生了,所以我們被要求不要歡樂喜慶。 當提倡用宗教或修行來代替興高采烈的慶祝時,這可能會使心情更加沉悶!
 
親愛的法友們,我希望當我呼籲你們用修行代替這一年的慶祝活動時,並不會引起這種感覺。 毫無疑問,對很多同修藏曆新年不是他們的文化。 然而,隨著時間,他們也與藏傳佛教的傳統建立了聯繫,許多人會對藏曆新年有一份情感。因此,我想藉此分享對這節日的一些想法。
 
任何形式的慶祝都應該令人愉快的。 但是,當某種東西或任何東西,強加諸我們時,反抗的情緒便會生起。 當然,很難強迫別人歡樂。 通常在社會中,試圖強迫快樂,似乎是導致焦慮或痛苦的許多原因之一。 動機可能是好的,但手法卻缺乏技巧。 然而,佛法的實踐本身就是善巧。
 
我們生命中的每一刻都是值得慶祝的。 就算活動看起來是多麼平凡,無論是洗碗、修剪樹木還是散步,每時每刻都是慶祝。縱使活動看起來是多麼重要,無論是醫學突破、國家統治、育兒還是教授學生,每時每刻都是慶祝。 殊勝佛法的實踐,能令我們體會到每分每刻都是慶祝。
 
我們越能精進修持佛法,我們就越能與諸行無常這些法義契入。
 
那就沒有必要強迫我們自己要喜悅。 這樣,每一天都會是藏曆新年。
 
致上慈悲
 
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑
 
 
 
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message on the occasion of Losar, and the birth of the Year of the Male Metal Rat: 
 
 
Dear dharma friends
 
 
Losar is an annual holiday that takes place at the end of the lunar year cycle. Many Asian countries celebrate it after their yearly harvest of crops, herding of animals and other hard work of all kinds. 
 
 
Any message that suggests that we do away with merriment on this occasion, or any other occasion, might seem grim, or that it is somehow spoiling the fun. It might give the impression that we are being asked to renounce cheer because of some occurrence of misfortune. When a religion or religious practice is advocated to replace an occasion of cheer, it may make the mood even more dull!
 
 
I hope that such an atmosphere won’t be induced when I ask of you, dear dharma friends, to practice instead of celebrating this annual festivity. No doubt there will be many fellow practitioners for whom ‘Losar’ is not part of their culture. Yet, over the course of time, having developed a connection with the Tibetan Buddhist traditions, many feel an association with the Asian sentiment of Losar. Therefore, I’d like to take this opportunity to share some thoughts on this occasion. 
 
 
Celebrations of any kind are supposed to be enjoyable. However, when something – or anything – is forced upon us, resisting emotions seem to rise. It’s difficult to force someone to enjoy themselves, of course. Often in societies, trying to force joy seems to be one of the many causes of anxiety or dukkha. The intention may be noble, but the means are somewhat lacking in skill. The practice of the Buddha dharma, however, is supposed to be that skilful means. 
 
Every moment of our life is celebratable. No matter how mundane an activity may seem, whether it is washing dishes, pruning trees, or walking, each and every moment is a celebration. No matter how important an activity may seem, whether it is discovering medical breakthroughs, governing a nation, parenting children or teaching students, each and every moment is a celebration. The precious practice of the Buddha dharma is the means by which our aspiration to witness these moments may be fulfilled. 
 
The more we try to develop a relationship with the practice of the Buddha dharma, the smoother and more graceful it will be to go with the flow of change, to live with impermanence. 
 
Then there is no need to force joy on ourselves. Then, every day is a Losar.
 
With compassion
 
Thaye Dorje
 
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)
Related Posts

洽美仁波切的開示 : 面對新型冠狀病毒,我該怎麼辦?

面對新型冠狀病毒,我該怎麼辦? 

這是我們面臨非常困難的時期,採取所有需要的預防措施。如果你有甘露法藥丸,應該服用;如果沒有的話,可向中心領取甘露丸。在脖子戴上加持物,並念誦千手千眼觀世音大悲咒心咒。

What should I do in face of corona virus? This is a very difficult time we face and to take all the precautions is needed. If you have dharma pills you should take them, if you don’t have Centre has them you can always come and get it. wearing blessed items around our neck, and to recite the 1000 arm chenrigzig mantra

Related Posts

洽美仁波切 在 藏曆新年法會 的開示

洽美仁波切昨晚作簡短的開示:

歡迎各位法友参與臉書直播

藏曆新年傳統上每一間藏傳白教的廟宇都會舉行大黑天法㑹,既可以清洗我們過往一年裡所積聚了的孽障,也可以為來臨的一年解除障礙,尤其是在修行上的障礙。

我們念誦時應該對大黑天具有虔敬心、對眾生發慈悲心、以及發願,终能証得菩提。

现今世界各地都有很多天災人禍,澳洲山火、中國及各地肺炎、以至非洲的蝗蟲禍患等等。見到這一切现象,我們必须時刻想起人生難得、生死無常、因果不虛、輪回是苦。這是成道的基礎,希望各位每天能想一想四共加行。

中心之所以為今次法會舉行臉書直播,是因為想法友們(在疫情蔓延環境下)可以跟上師、喇嘛一起,在家修行。希望大家記得把功德迴向给眾生。

Related Posts

洽美仁波切的開示 : 房子裡有害蟲怎麼辦?

洽美仁波切開示:

房子裡有害蟲怎麼辦?

我想這視乎(A)是入侵房子的害蟲或(B)只是路過而已。

如果是A,最好找害蟲控制專業公司幫忙,然後將放生和法會累積的功德迴向給牠們;如果是B的情況,嘗試用最仁慈的方法請走牠們。

What to do when there are insects in the house?

I guess it depends wether if there is a (A)invasion of whatever kind of insects or (B)Just some passer by. If it’s A then best call a pest control and after that accumulate merits like life release or pujas dedicated for the insects.

If it’s B then try the kindest way to let them out of your home.

Related Posts

重要信息:中心活動安排

各位師兄:

對於冠型病毒在本地感染個案增加,將可能在社區爆發大型傳播,本中心將作以下安排;

1)中心活動由今日起至2月29日暫停,之後視乎情況再行通知。

2)2月20日至22日晚上7:30 的大黑天除障法會,只會由上師們出席舉行; 本中心的Facebook 專頁 將會現場直播三天的法會過程,屆時弟子們可在家跟隨上師修行。

註:由於上師們唸誦速度較快,弟子們不一定需要跟著法本唸誦。

3)2月23日的「長壽佛灌頂」將改在三月份舉行。日期將會另行通知。

如果師兄需要供燈或贊助等,可與本中心職員聯絡。請至電 (+852) 55071138。🙏

Related Posts

洽美仁波切 對 冠狀病毒疫情 的開示

洽美仁波切對冠狀病毒疫情有以下開示:

各位法友: 生命危脆,或許在今天大家更有深切的體會!並覺察到現在是認真努力修行的時候,以利已利人!

大寶法王指示我們現應修習「千手千眼觀音」本尊法,並且受持八戒。
八戒即:不殺生、不偷盗、不邪淫、不妄語、不酗酒藥、過午不食、不享樂妝扮、不坐臥高床大座。

由於目前情況所限,大家不可能聚集一起共修,𧫴請各位在家中對本尊懷著莫大的虔敬心,帶著無盡的慈悲心修持此法,救渡所有正在受苦的衆生。

修持步驟如下:
1. 佈壇:奉上祭品。    最好有千手千眼觀音的唐卡或相片。否則供奉佛陀的相片亦可。

2. 誠心觀想自己的「根本上師」在頭頂,以引導修持。專注引發「菩提心」。

3. 宣奉受持「八戒」,並對壇頂禮三次。

4. 由於我們沒有整個法本唸誦,則可以持誦本尊的心咒,每天誦三百遍。誦時須保持「菩提心」於當下,並生起「慈悲心」以成就未來。即是在此刻發出善願,以求衆生免於災難痛苦。

5. 當你感到自身的種種情緒和執著已全部淨化消除時,觀想自身已經成為菩薩。

6. 最後迴向衆生

茲附上本尊心咒(按:此即「十一面觀音心咒」,亦即俗稱的「大悲咒」)

Related Posts

大寶法王 對 冠狀病毒暴發 的訊息

中文版

晝夜六時清淨身語意,盡量持素,修持八關齋戒或類似的修行。此時此刻我一直很努力地祈禱諸佛菩薩,希望眾生能盡快脫離災難。
 

January 29, 2020

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message for dharma centres and practitioners around the world, concerning the outbreak of the coronavirus.

English transcript

At present, a large number of people in the world find themselves in a situation in which there is serious danger to their lives.

For this reason, I appeal to all practitioners and devotees to pray one-pointedly to the noble Chenresig, and accumulate the fasting practice of Nyungne. This will be of benefit here and now, as well as in future lives.

I recommend that everyone stays at home and joins the practice sessions at a fixed time via live video streaming. As this coronavirus disease is contagious, large gatherings of people would be very dangerous. This way we can still accumulate positive potentials and cleanse defilements.

I request monasteries and dharma centres in the different regions to make arrangements for this practice as per your particular time zone.

In general, the many and various kinds of obstacles that we face, such as natural disasters, wars, infectious diseases, and famines that keep occurring are the infallible consequence of our collective and individual karmas.

Nevertheless, because of our lack of deep conviction about this, we tend to deny the causality of our actions and their results when we encounter difficult challenges. Whatever one’s religious orientation, one may also mistakenly assume that one’s supreme spiritual reference is biased in compassion. Or, we may consider all of the problems we face as the result of bad policies in our societal systems, or erroneous scientific views or other negative developments. We tend to become angry with all of that, leading us to feel distraught. Some even become insane, while others commit suicide. This is wrong.

In general, this all happens as a result of not being able to come to terms with the fact that, no matter how frequently we experience joy and happiness in this world, the suffering of birth, ageing, illness, and death come side by side, just as the body and its shadow walk together.

Whatever suffering occurs, it is important to identify its root. In the Buddha’s teachings, there is the system of tracing the origin of our suffering in our karma and afflicting emotions. However, tracing the origin alone is not sufficient. It is necessary to endeavour to develop confidence in the interdependence of causes and conditions and the courage to own up to one’s karmic results.

There are instructions, which I support, that say that one needs to do away with the habit of doing nothing other than tracing.
For this reason, I appeal to all to consider the excellent teaching that all sentient beings have been one’s parents, and hold firmly to the fact that the cycle of birth, ageing, illness, and death is the nature of dependent arising.

By regarding all karmic effects as mere perceptions of the mind, avoid the extreme views of permanence and negation, and practice again and again.

Engage in the six sessions practice of day and night, be heedful to sustain yourselves on white food, and spend your time doing practices such as Nyungne, or similar practices. From my side as well, I am praying to the teacher and to the Three Jewels.

Source:  

Coronavirus: Karmapa’s message for dharma centres and practitioners

Related Posts

千手千眼觀音紐涅閉關 4 天 (4 月 9-12 日 )

千手千眼觀音紐涅閉關 (4 月 9-12 日 ) 詳情請向本中心職員查詢。

Related Posts

解脫 / 與認知有更深刻的體會

 

#噶瑪巴之解脫篇

解脫並不是真正獲得了什麼,而是證悟了一些東西,非常強烈地覺醒到沒有任何可以失去的東西。

我們之所以將解脫這概念定性或介紹為好像有東西可以獲得,是因為我們對失去東西的慣性憂慮。因此,我們會想得到越多越好,更大的開悟,更多的功德,更多的善業等等。

在內心深處我們必須明白到,對解脫的渴求和渴望,我們必須盡我們所能以任何方式一一放下。

這就是為什麼我們要皈依。皈依意思是我們基本上放下了。而且,我們越能放下,就越有一種平靜、完整的感覺。

當我們說某人已經完全覺醒,完全覺悟時,意思是這個人終於達到一種沒有可以失去或放下任何東西的境界。

噶瑪巴

(照片/ Tokpa Korlo)

#Karmapa on liberation:

Liberation is not really gaining something, but instead realising something: having a very strong sense of realisation that there is nothing to lose at all.

The reason why we orient or introduce the idea of liberation as if it is something to gain is because of our inhibitions around losing something. Therefore, we have this idea of having more and more – more enlightenment, more merit, more good karma and so on.

Deep down, we have to realise that this aiming for liberation, this yearning that we have, has to somehow flow in a way that we sort of let go, of whatever we can, one by one.

That’s why we’re taking refuge – refuge meaning that we basically let go. And the more we are able to let go, then the more a sense of peace, a sense of completion is there.

When we say someone has completely awoken, completely awakened, it means that individual has finally reached a stage where there is nothing to lose, that they have nothing to abandon any more.

Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)
————-

對我們所有人來說,太陽的升起很有意思和非常鼓舞人心,而日落往往是憂鬱的。但實際上,是我們自己的想法使日落變得憂鬱,太陽本身對日落完全沒有情感,同樣地,太陽並不會因為明天和以後的每一天都會升起而有任何情感。可以說,沒有像我們這樣的情感。我並不是說我們需要在感情上變得完全麻木和失去感覺。但是,觀察這種循環有助我們對變化、無常和死亡的理解。然後,如果我們慢慢反思自己的存在,我們可以更好地與這些認知有更深刻的體會。關鍵是,我們這樣做,對難以理解的開悟也能有所覺受。

噶瑪巴

The rising of the sun is very interesting to all of us, very inspiring, while the setting is often a somewhat melancholic thing. But actually, we are the ones (meaning our thoughts) that make a sunset melancholic, whereas the sun itself has no emotion at all about setting – and not because it is going to rise tomorrow, and for every day after that. There is no real emotion present like ours, let’s say. I don’t mean to say that we have to become completely emotionally dull and numb. But observing that kind of cycle helps us relate to change, impermanence and death. Then, if we slowly reflect on our own being, we can probably relate a little better to these subjects. The point is that by doing so, we will be able to relate better to what is so difficult to relate to: enlightenment.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

——-

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

大寶法王 對 澳大利亞叢林大火的訊息

噶瑪巴對澳大利亞叢林大火的訊息

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,於2020年1月3,分享以下有關澳大利亞野火和印度尼西亞洪水的信息:

親愛的法友

澳大利亞叢林大火造成近乎不可想像的破壞。生命的失去,數百萬公頃的土地在灰燼中,成千上萬人失去了家園和生計。隨著大火每天在蔓延,要看到希望是充滿挑戰的。

從佛教徒的角度來看,四法印之一,就是一切和合事物皆無常,一切都在不斷變化。在這樣的災難中,好像看不到盡頭的時候,當我們反思無常的本質時,我們知道將會有終結,必定會有一個結束。

當無常突擊時,無論是澳大利亞的叢林大火,還是釀成至少43人喪生的雅加達洪水,都造成很多苦難。但是,當我們認為我們的痛苦永無止境時,看不到盡頭時,就會出現更大的痛苦。當我們生病,遇到情感或經濟困難時,正是因為我們以為目前的狀況會永遠持續下去的想法,導致我們最大的焦慮。再次,當我們反思無常的本質時,我們明白沒有什麼能永遠存在。

因此,當我們向澳大利亞和印度尼西亞人民祈禱和給予慈悲時,讓我們繼續思考生命無常的本質。在無常中,讓我們找到我們尋求的希望。

致上慈悲

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Australia bushfires: Karmapa’s message

January 3, 2020

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message concerning the wildfires in Australia and floods in Indonesia:

Dear dharma friends

The devastation caused by the Australian bushfires is almost unimaginable. Lives are being lost. Millions of hectares of land lie in ashes. And thousands of people have lost their homes and livelihoods. With the fires spreading every day, it is challenging to see where there is hope.

From a Buddhist perspective, one of the four seals states that all compounded things are impermanent. Everything is in constant flux. In the midst of such a disaster, when no end seems in sight, when we reflect on the nature of impermanence, we understand that there will be an end. There must be an end.

When impermanence strikes, whether it is the Australian bushfires, or the Jakarta floods in which at least 43 people have lost their lives, it can cause a great deal of suffering. Nevertheless, greater suffering can arise when we can see no end in sight, when we believe that our suffering will never end. When we are sick, when we go through emotional or financial difficulties, it is the idea that our current condition will somehow last forever that is the cause of our greatest anxiety. Again, when we reflect on the nature of impermanence, we understand that nothing lasts forever.

Therefore, as we send our prayers and compassion to the people of Australia, and Indonesia, let us continue to meditate on the impermanent nature of life. In this impermanence, may we find the hope that we seek.

With compassion
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

綠度母共修 – 由念都古錢仁波切 (Nendo Tenam Rinpoche)及洽美仁波切一同主持

1 月 12 日星期日上午 10:00

念都古錢仁波切 是由聖下第十六世大寶法王在隆德寺認證。仁波切繼續在隆德寺修學,並跟隨聖下第十七 世大寶法王至今。仁波切亦跟大寶法王在法國一起閉關一段時間。他現在居住於 KIBI (噶瑪巴國際佛學 院),並成為大寶法王的貼身私人助理。

Related Posts

大寶法王 對 新德里 發生的致命工廠大火發表哀悼訊息

8 December

第十七世嘉華噶瑪巴泰耶多傑,對今天上午印度新德里發生的致命工廠大火發表哀悼訊息:

親愛的法友,

在德里的工廠大火中,至少有43人喪生,這場大火約今早凌晨5點爆發。

這場悲劇的所有受害者都是男性,他們大多數人都是睡在工廠裡的勞動工人。有些人醒來為即將來臨的節日製作玩具,有些人醒來為了製造外套和其他衣服。但是他們沒有一個會在這生中再次醒來。

我們誰都不知道下一刻會發生什麼事。我們誰都不知道無常何時到來。在這一刻,我們正在與親人一起開懷大笑,而下一刻,我們可能會被疾病或死亡摧壞。面對這些現象不需要恐懼,因為它們是生活在條件世界中不可避免的。有生必有滅。不必懼怕死亡和無常,而是必須了解它們。

當我們真正了解無常的本質時,我們會視健康為珍貴的禮物。與親人度過的每一個快樂笑容都是珍貴的時刻。每一天以慈愛和利益其他眾生都是一個機會、一種責任。

因此,讓我們不要浪費時間。讓我們為所有受害者、受傷者及其親人祈禱。讓我們深思無常的本質,並無時無刻了解這個條件世界中的一切都是在變化中。讓我們善用這一刻、這一天來修持慈悲與智慧。

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message of condolence concerning the fatal factory fire in New Delhi, India, this morning:

Dear dharma friends

At least 43 lives were lost in a factory fire in Delhi, which broke out about 5am this morning.

All of the victims of this tragedy were men, most of whom were sleeping in the factory preparing for labour. Some would be waking up to make toys for the festive season ahead. Some would be waking up to make jackets and other clothes. But none of them would wake again in this life.

None of us know what is around the corner. None of us know when impermanence will strike. One moment, we are laughing with our loved ones, and the next moment, we may be struck by sickness or death. These phenomena are not to be feared, for they are inevitable aspects of living in a conditioned world. Everything that rises must fall. While death and impermanence are not to be feared, they are to be understood.

When we really understand the nature of impermanence, we experience every moment in good health as a precious gift. Every smile and laugh shared with a loved one is a treasured moment. Every day is an opportunity, a responsibility, for loving kindness and benefiting other sentient beings.

Therefore, let us waste no time. Let us pray for all of the victims, the injured, and their loved ones. Let us meditate on the nature of impermanence and live each moment with the deep understanding that everything in this conditioned world is subject to change. Let us use this moment, this day, for compassion and wisdom.

With prayers

Thaye Dorje

His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

#Karmapa

Source: https://www.karmapa.org/india-factory-fire-karmapas-message

(Photo/Thule G Jug)

 

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

Related Posts

新中心於佛陀天降日舉行灑淨

新中心於佛陀天降日(Lhabab Duchen)舉行灑淨,並迎請智慧本尊降臨。祈願一切吉祥如意🙏🏻🙏🏻🙏🏻

New Centre cleansing purification and welcoming the wisdom aspect of the deities on The Buddhas Descendent Day (Lhabab Duchen) May all be auspicious🙏🙏🙏

新中心於佛陀天降日(Lhabab Duchen)舉行灑淨,並迎請智慧本尊降臨。祈願一切吉祥如意🙏🏻🙏🏻🙏🏻New Centre cleansing purification and welcoming the wisdom aspect of the deities on The Buddhas Descendent Day (Lhabab Duchen) May all be auspicious🙏🙏🙏

Posted by Karma Kagyu Lineage Centre – Hong Kong 大寶法王傳承中心 on Tuesday, November 19, 2019
Related Posts