Category Archives: 大寶法王語錄

9 April 2018
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑對週末悲劇的訊息
親愛的法友,
在這個週末,我們目睹了難以想像的苦難。
在敘利亞的可疑化學襲擊事件中,有超過70人遇難。在加拿大,一輛載有青少年冰上曲棍球隊的巴士發生重大車禍,造成至少14人死亡。
年輕、無辜的生命就在最慘痛的情況下給奪去。
讓我們為所有失去生命的人祈禱。讓我們為他們的父母、家人和所有在這個時候正在哀痛的人祈禱。讓我們為暴力、痛苦的結束祈禱,讓我們為所有眾生祈求和平。
致上慈悲與祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message concerning tragic events over the weekend:
Dear dharma friends
This weekend, we witnessed unimaginable suffering.
More than 70 people were killed in a suspected chemical attack in Syria. In Canada, a crash involving a junior ice hockey team killed at least 14 people.
Young lives, innocent lives, have been taken from us in the most tragic of circumstances.
Let us pray for all those who have lost their lives. Let us pray for the parents, the families, and all those who mourn at this time. And let us pray for the end of violence, the end of suffering; and let us pray for peace for all sentient beings.
With compassion and prayers
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa #Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

希望 – 當見證人類可以如何據破壞力,我們感到很難過。在這個時候,特別重要的要記住…….

HHK FB 20160623

Hope希望

當見證人類可以如何據破壞力,我們感到很難過。在這個時候,特別重要的要記住,我們也能夠有偉大的勇氣和慈悲。在這個不幸的日子,我向受害者、肇事者和所有那些直接或間接受傷害者祈禱。

It is very sad to witness how destructive we human beings can be. At this time, it is particularly important to remember that we are also capable of great courage and compassion. On this tragic day, I offer my prayers to the victims, the perpetrators, and all those directly and indirectly harmed.

我們需要找到一種方法來利用這一刻來發展覺知和理解,這樣我們就可以活在沒有恐懼的生活中。我們需要找到一種方法來使用這一刻站起來面對恐懼和恐慌,而不是屈服於它。我們需要找到一種方法來利用這一刻來培養慈悲心,並向他人表明,這件事是缺乏覺知、智慧和慈悲,而表現為情緒。這是我們需要站起來面對的真正的事情。

We need to find a way to use this moment to develop awareness and understanding, so that we may live our lives without fear. We need to find a way to use this moment to stand up to fear and panic, and not to succumb to it.  We need to find a way to use this moment to develop compassion, and to show others that it is the lack of awareness, wisdom and compassion, manifesting as emotions, that is the real thing that we need to stand up to.

我祈禱,我們都會找到一種方法來利用這個時刻用慈愛來回應,抱著希望站起來,並記住,人類也能夠有偉大的勇氣和慈悲。我想請求所有直接和間接受這一悲劇影響的人加入這一願望。

I pray that we all find a way to use this moment to respond with loving kindness, to stand up with hope in our hearts, and remember that human beings are also capable of great courage and compassion. I would like to ask all of those directly and indirectly affected by this tragedy to join in this aspiration.

(大寶法王在巴黎襲擊事件的聲明)
(Karmapa’s statement in the aftermath of the Paris attacks)
13.06.2016

謹慎行事,有了覺知,以便每一次在我們慣常表達執著和各種情緒的地方,我們反而表達出慈悲和智慧。如果我們能夠這樣做,那麼我們就可充分利用我們存在中的環境。

Tread with caution, with awareness, so that at every turn where normally we might express attachment and various kinds of emotions, we instead express compassion and wisdom. If we are able to do that, then we are making the best use of the environment that we are born with.
12.6.2016

菩提心 Bodhicitta

我認為我們首先要真正用功去理解慈悲。這唯有靠真正據德上師的支持才能達到。真正據德上師對慈悲有直接經驗。在這種情況下,即使途中呈現的挑戰,我們也應當下努力成就這點。

I think the first stage for us is to truly put all of our efforts into understanding the meaning of compassion and loving kindness, and this can only happen with the support of authentic teachers, those who also have the direct experience of these phenomena. So in this case, and even though it may present challenges on the way, now is the time we must put all of our efforts into accomplishing this part.
09.06.2016

原文及圖片來源:https://www.facebook.com/17th.Karmapa
(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

不要去批評我們的想法、我們對這個世界的看法…….

HHK FB 20160614-1

大寶法王在開示寂天菩薩的入菩薩行論:

Karmapa, during a teaching on Bodhisattvacaryāvatāra, ‘A Guide To The Bodhisattva’s Way of Life.’ :

自我批評  Self-criticism

不要去批評我們的想法、我們對這個世界的看法、我們對自己的看法和我們對別人的想法,而這是非常重要的。相反,我們可以以某種方式描述或者查明,如果我們想要幸福,那麼總是很合理地生起寬容的心。然後,透過這條道路或這樣的修持,我們便培養出持續的喜悅或持續的果實。並在同一時間進行種下種子和耕種果實,所以它永遠不會用完。

It is important not to criticize the way we think, the way we view the world, the way we think of ourselves, the way we think of others. Instead, we can somehow depict or pinpoint that if we wish for happiness, then it always makes sense to generate a greater heart. Then, through this path or through this practice, we cultivate unceasing joy, or unceasing fruit. It sort of simultaneously bears the fruit and at the same time plants the seed, so that it never runs out. 2016-06-03

障礙    Obstacles

從佛教徙的觀點,我們其實要對障礙有感激之心,因為如果沒有障礙我們永遠也不會學習。感謝困難和挑戰使我們可以想出解決方案,有些方案是可行的有些是不可行的。但是儘管有些方案是不可行的,這並不表示我們應該放棄。這只是表示我們應該再次嘗試。

From a Buddhist perspective, we actually have to be grateful for obstacles, because without them we never learn. It is thanks to difficulties and challenges that we can come up with solutions, some of which will work and some not. But even if they don’t work it doesn’t mean we should give up. It only means we should try again. 2016-06-01

原文及圖片來源:https://www.facebook.com/17th.Karmapa
(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

佛法想傳達什麼?嘗試在短短數字來總結

convey

佛法想傳達什麼?嘗試在短短數字來總結,是:『如何找到生活的要點、或如何讓這生命有意義。』這意味著,首先要與因果聯繫,尤其是業力層面上的因果。這樣做,我們會自然意識到什麼正當,什麼不正當,什麼是正確,什麼是不正確。
What the Buddha dharma tries to convey, to try and summarize it in just a few words, is how to find essence in this life, or how to make this life meaningful. And this means, as a first step, to find a way to

» show more

relate to cause and effect, particularly cause and effect in terms of karma. And by doing so, we automatically become aware of what is decent, what is not decent, what is proper, and what is not proper. 20160607

 

慈悲 Compassion

佛陀告訴我們如何對自己、他人、整世界培養出更多慈悲。就是先要認知各人的願望和動機,是為了爭取快樂(而不是痛苦)。這動機在所有人心中深深紮根。如果我們用這種認知相互聯繫,便可以創建基礎去開發和培育在我們生命中最重要的:慈悲。

The Buddha taught us to cultivate more compassion in ourselves, towards each other and the world by recognizing that the aspiration and motivation to want happiness (and not want unhappiness) is deeply rooted in all of us. If we use this understanding to connect with each other, we could create the basis to develop and cultivate what is most essential in our lives: compassion. 20160605

我們分享的祈願,祈願文,儀式,是有利所有眾生。偶爾,為提醒我們慈悲的修行及其利益, 諸佛菩薩會以佛法形式來教導慈悲。我們實踐的慈悲是永恆的。“永恆” 的含義,是無條件,它沒有任何居心不管我們是否懂得各種儀式,我們都帶有慈悲的特質。

The aspirations, the prayers, the rituals that we share are for the benefit of all sentient beings. From time to time, in order to remind ourselves of the benefit and the practice of compassion, Buddhas and bodhisattvas teach the practice of compassion in the form of Buddha dharma. The compassion we practice is timeless. ‘Timeless’ meaning that it is unconditioned, it has no agenda of any kind. Whether we know the rituals or not, compassion is something that we all have as a quality. 20160519

祈願文Aspiration Prayers

祈願文是有效的。此外,這是最容易的修行。它只需要我們的專注和最敏銳觸覺的頭腦。通過這些特質,我們可深入了解諸佛和諸菩薩一直的祈願。然後,我們只需奉上自己的祈願。

Aspiration prayers work. Furthermore, they are the easiest practice. All it requires is our attention and a most observant mind. Through these qualities, we come to deeply understand what Buddhas and Bodhisattvas have always aspired to. And then, we simply offer aspirations ourselves. 20160517

原文及圖片來源:https://www.facebook.com/17th.Karmapa
(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

» show less

教育

education

教育
教育能索造我們的思想。 如果我們不教育/教導價值觀,和培養我們內在財富,那麼要是危機來臨的話,我們一般會體會到這個危機是跟價值觀有關的。

我們生命的目的不只是為了生存,不只是為了保持身體的狀態 - 而是盡量發展我們的覺悟。所以教育的重點和方向不應該只是為了能夠讓我們集取更多外在的財富, 而是要幫助我們發展我們的覺悟, 去幫助年輕人培養他們天賦(先天具備)的智慧和慈悲心,以致公益社會。

Education
Education shapes our minds. If we don’t teach values and nurture Inner Wealth, then when there is a crisis, we often find that first and foremost there is a crisis in values.
The purpose of our life is much more than to survive, much more than sustaining the physical body – it is to help develop consciousness. The emphasis and direction of education should therefore be not just about accumulating information to serve outer wealth, but to help develop consciousness, to help young people nurture their innate values of wisdom and compassion for the benefit of society. 2016-05-28

» show more

這裡有一個更加深切的原因為什麼我們想得到長壽。原因不只是為了生存,不只是要與時間堅持鬥持續長久, 而我們得到長壽的同時,是帶著利益眾生的意圖。
There is a more profound reason why we want live a long life. It is not just to survive, it is not just to outlast time, but it is done with the intention to benefit sentient beings. 2016-05-26

如果我們堅持要找出一條路(解決方法), 那麼佛教的方法,或者一個修行人的方法, 便是去尋找根源 - 即是因。

如果我們嘗試易轉,或硬着改變結果, 那是很難的,但是如果我們嘗試找出因由,它的根源,那麼這就不一樣了。 我們的修行, 我們的見解都是從因由而發出的, 所以如果我們嘗試思考一下因由,或許就能找到答案。 有可能是個人的一個答案,或是集體性的答案,但是如果我們必須要找到答案的話,如果我們必須要找到解決的方法,那我們必須要找到它的根源/因由 - 不一定是個絕對的根源,但是起碼是一個合理的因由。 因為每一種結果都會有它自己的條件和環境(去發生),它必須有它自己的因由(去發生),所以如果我們嘗試追蹤它的根源,我們應該可以找到一些解決的方法。
If we force ourselves and say that there must be a way, then the Buddhist’s way, or the practitioner’s way, is to find the root, the cause.

Because if we try to counter or somehow change the result, that’s quite difficult, whereas if we try to find its cause, its root, then this is different. Our practice, our view is all based on causality, so therefore if we try to think of the cause, then there may be an answer. It may be an individual or a collective answer – that depends – but otherwise if we really must find the answer, if we must find the remedy, then we must try to find its cause – not to say its absolute cause, but at least some reasonable cause. Because every result must have its own condition, it must have its own cause, so therefore if we try to trace its root, then we may be able to find some remedies. 2016-05-24

原文及圖片來源:https://www.facebook.com/17th.Karmapa
(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

» show less