Category Archives: 大寶法王語錄

9 April 2018
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑對週末悲劇的訊息
親愛的法友,
在這個週末,我們目睹了難以想像的苦難。
在敘利亞的可疑化學襲擊事件中,有超過70人遇難。在加拿大,一輛載有青少年冰上曲棍球隊的巴士發生重大車禍,造成至少14人死亡。
年輕、無辜的生命就在最慘痛的情況下給奪去。
讓我們為所有失去生命的人祈禱。讓我們為他們的父母、家人和所有在這個時候正在哀痛的人祈禱。讓我們為暴力、痛苦的結束祈禱,讓我們為所有眾生祈求和平。
致上慈悲與祈禱
泰耶多傑
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message concerning tragic events over the weekend:
Dear dharma friends
This weekend, we witnessed unimaginable suffering.
More than 70 people were killed in a suspected chemical attack in Syria. In Canada, a crash involving a junior ice hockey team killed at least 14 people.
Young lives, innocent lives, have been taken from us in the most tragic of circumstances.
Let us pray for all those who have lost their lives. Let us pray for the parents, the families, and all those who mourn at this time. And let us pray for the end of violence, the end of suffering; and let us pray for peace for all sentient beings.
With compassion and prayers
Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa #Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

挑戰滋養出最大的虔誠

 

往往是我們生命中最大的挑戰滋養出最大的虔誠。偉大祖師甘波帕(Gampopa)的妻子和孩子的悲慘離世,以及他對佛法的虔誠是不可分割的。就像密勒日巴大師(Milarepa),他的家庭和靈性道路是交織在一起。

寧靜和混亂是密不可分的。 我們許多人過著相對舒適的生活,從未經歷過在掙扎求存中經常見到的深層連結。因此,當我們為苦難的結束及其根源祈禱時,我們不會將苦難標 籤為「壞」或「好」,因為我們無法體會受苦難的人所獲得的洞察、領悟,甚至在悲傷和傷心欲絕中,可以播下無限愛的種子。

噶瑪巴

In life, it is often our greatest challenges that lead to the deepest devotion. The tragic death of the great master Gampopa’s wife and children, and his devotion to the Buddha dharma, are indivisible. Just as the loss of the great master Milarepa’s family and home, and his spirituality, are also intertwined.

Peace and chaos are inseparable. Many of us who live in relative comfort may never experience the deep bond that is so often seen in stories of resilience and survival. So while we pray for the end of suffering and its causes, we do not label suffering as ‘bad’ or ‘good’ for we can see that those who suffer may have insights that we cannot experience, and that even in the midst of tragedy and heartbreak, the seed of limitless love can be sown.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)
————

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

需要有人來指導我們 / 拒絕接受無常,會造成焦慮、困惑和痛苦

 


當真正坐下來時要告訴自己,如「自性本來清淨」,可能會很困難,儘管我們可以在沒有給情緒打攘的時候,能與此實相聯繫起來。 如果當我們處於危機之中,並且對自己產生懷疑時,很難接受這些真理,這就是一個明確的信號,表示我們確實需要有人來指導我們,向我們展示和教導我們。

噶瑪巴

To really sit down and tell ourselves things, such as, ‘I am inherently pure and decent,’ can be difficult – although we can relate to these truths during unemotional moments. If we have a hard time accepting these truths, when we are in crisis and have doubt in ourselves, then this is a clear sign that we do need someone to guide us; someone to show us; someone to teach us.

#Karmapa
(Photo/Tokpa Korlo)
————

如果您看著時鐘並要求它停止或“停留一分鐘”,它只會不斷從一秒鐘滴答到另一秒鐘。 無論你怎樣要求時鐘,它都不會停止,甚至一刻都不會停止。 時間是不會停頓,這是不可避免的,無常也是如此。 最終是我們越要選擇以某種方式拒絕接受這個事實,這個變化的現實,我們越會經歷最後限期和面對時間流逝我們卻無能為力的壓力。結果,會造成焦慮、困惑和痛苦。

我認為佛陀基本上就是這樣看透或體驗所謂的輪迴運作。 生活中的輪迴始於我們不接受無可逃避的真理那一刻。 我們嘗試用各種方式忘記無常這個事實。
噶瑪巴

If you look at a clock and ask it to stop, or ‘hang on for a minute’, it will just keep ticking from one millisecond to another. Whatever you ask of the clock, it will not stop, not even for a moment. Time
is unstoppable, it is inevitable. And so it is with impermanence. In the end, the more we choose to somehow push this fact aside – the reality of change – the more we will experience the pressure of a
deadline, the pressure of time being taken from us without the power to do anything about it. As a result, anxiety, confusion and dukkha arises.

I think that is how Buddha basically saw or experienced the way in which the so-called samsaric life
functions. The samsaric aspect of our lives starts to occur from the moment we push aside this
inevitable truth. We try all sorts of things to somehow forget the fact of impermanence.
#Karmapa
(Photo/Tokpa Korlo)

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

解脫 / 與認知有更深刻的體會

 

#噶瑪巴之解脫篇

解脫並不是真正獲得了什麼,而是證悟了一些東西,非常強烈地覺醒到沒有任何可以失去的東西。

我們之所以將解脫這概念定性或介紹為好像有東西可以獲得,是因為我們對失去東西的慣性憂慮。因此,我們會想得到越多越好,更大的開悟,更多的功德,更多的善業等等。

在內心深處我們必須明白到,對解脫的渴求和渴望,我們必須盡我們所能以任何方式一一放下。

這就是為什麼我們要皈依。皈依意思是我們基本上放下了。而且,我們越能放下,就越有一種平靜、完整的感覺。

當我們說某人已經完全覺醒,完全覺悟時,意思是這個人終於達到一種沒有可以失去或放下任何東西的境界。

噶瑪巴

(照片/ Tokpa Korlo)

#Karmapa on liberation:

Liberation is not really gaining something, but instead realising something: having a very strong sense of realisation that there is nothing to lose at all.

The reason why we orient or introduce the idea of liberation as if it is something to gain is because of our inhibitions around losing something. Therefore, we have this idea of having more and more – more enlightenment, more merit, more good karma and so on.

Deep down, we have to realise that this aiming for liberation, this yearning that we have, has to somehow flow in a way that we sort of let go, of whatever we can, one by one.

That’s why we’re taking refuge – refuge meaning that we basically let go. And the more we are able to let go, then the more a sense of peace, a sense of completion is there.

When we say someone has completely awoken, completely awakened, it means that individual has finally reached a stage where there is nothing to lose, that they have nothing to abandon any more.

Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)
————-

對我們所有人來說,太陽的升起很有意思和非常鼓舞人心,而日落往往是憂鬱的。但實際上,是我們自己的想法使日落變得憂鬱,太陽本身對日落完全沒有情感,同樣地,太陽並不會因為明天和以後的每一天都會升起而有任何情感。可以說,沒有像我們這樣的情感。我並不是說我們需要在感情上變得完全麻木和失去感覺。但是,觀察這種循環有助我們對變化、無常和死亡的理解。然後,如果我們慢慢反思自己的存在,我們可以更好地與這些認知有更深刻的體會。關鍵是,我們這樣做,對難以理解的開悟也能有所覺受。

噶瑪巴

The rising of the sun is very interesting to all of us, very inspiring, while the setting is often a somewhat melancholic thing. But actually, we are the ones (meaning our thoughts) that make a sunset melancholic, whereas the sun itself has no emotion at all about setting – and not because it is going to rise tomorrow, and for every day after that. There is no real emotion present like ours, let’s say. I don’t mean to say that we have to become completely emotionally dull and numb. But observing that kind of cycle helps us relate to change, impermanence and death. Then, if we slowly reflect on our own being, we can probably relate a little better to these subjects. The point is that by doing so, we will be able to relate better to what is so difficult to relate to: enlightenment.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

——-

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

和平是一種意識,完全的覺知

 

我衷心希望看到我們的世界和平。 作為一名佛教徒學生和一名佛教徒老師,我認為和平是一種意識,完全的覺知。

儘管有時看起來充滿挑戰,但和平在我們這個時代是可以實現的。 和平是可能的,問題是如何做到。

我相信,我們可以透過我們的內在財富,即我們與生俱來的智慧和慈悲來實現和平。 無論我們是佛教徒還是非佛教徒,無論是年輕的還是年長的,我們所有人內心都有這個無限的內在財富。

因此,我們可以通過教育和誘導,幫助我們的年輕人,與推動非物質價值觀如非暴力,利用這寶庫並將這特質帶入我們的世界。 當然,這是為了所有眾生的利益。

噶瑪巴

It is my heartfelt wish to see peace in our world. As a Buddhist student and a teacher, I see peace as a state of consciousness – complete awareness.

As challenging as it may seem at times, peace is achievable in our time. Peace is possible. The question is how.

I believe that we can achieve peace by investing in our Inner Wealth, our innate values of wisdom and compassion. We all have these values, whether we are Buddhists or non-Buddhists, young or old – all of us have this limitless pool of quality, of Inner Wealth inside us.

So it is through education and literacy, supporting our young people, and promoting non-material values like non-violence that we can tap into this pool and bring this quality into our world. Of course, for the benefit of all sentient beings.

#Karmapa
(Photo/Tokpa Korlo)

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

做到符合邏輯的事情/業力和痛苦情緒的解藥



我們必須清楚知道,當我們修持佛法,學習佛陀和菩薩的行持時,我們並不是想要實現一些不存在的東西。 我們並不是想要得到那些根本沒有的東西。 在某種程度上,情況正好相反。 我們正在努力做到符合邏輯、有可能的事情。

噶瑪巴

What we have to really be clear about, is that when we practice the Buddha dharma, the way of the Buddhas and the Bodhisattvas, we are not trying to achieve something that does not exist. We are not trying to achieve something that is not there. It is just the opposite, in a way. We are trying to achieve something that is logical, that is possible.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

———-

佛教教義極難保存,如佛陀所說,主要由於我們的情緒。 當然,業力因素在發揮作用。 業力是一種巨大的力量,是一股非常強而有力的力量,將我們推向各種極限。 但是,通過嘗試理解業力帶來的挑戰和我們每天面對的痛苦情緒,我們實際上已經明白到慈悲和智慧的修持是多麼有益。 慈悲與智慧是我們面對業力和痛苦情緒的解藥。

噶瑪巴

Buddhist teachings are extremely difficult to preserve, mainly, as Buddha said, due to our emotions. Of course, the karma factor comes into play. Karma is a very strong force, a very powerful force that drives us to various limits. But by trying to understand the challenges of karma and the afflictive emotions that we face every day, we actually come to understand how beneficial this practice of compassion and wisdom is. Compassion and wisdom is the antidote to the karma and afflictive emotions we face.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

選擇仁愛慈悲的道路/內心的平靜

 

我們所有眾生都是深深的聯繫著。 我們所做的每一個選擇都在我們的世界留下了不可磨滅的印記。 因此,讓我們選擇非暴力的道路。 讓我們選擇仁愛的道路。 讓我們選擇慈悲之路,讓我們成為彼此生命中的英雄。

噶瑪巴

We are all deeply connected. Every choice we make leaves an indelible mark on our world. And so let us choose the path of nonviolence. Let us choose the path of loving kindness. Let us choose the path of compassion, and let us be heroes in each other’s lives.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)
————-

 

在動盪中,讓我們可以找到一個靜止,清明和平靜的地方。 這種靜止的地方,這種心的狀態,存在於我們所有人。 我們的慈悲和智慧,即內心財富,即使在最極端的外在條件下也不會受到影響。 沒有雨可以阻礙我們內心的平靜,沒有風可以動搖我們的心。

噶瑪巴

In the midst of turbulence, may we all find a place of stillness, clarity and peace. This place of stillness, this state of mind, lies within all of us. Our compassion and wisdom, our Inner Wealth, is unaffected by even the most extreme external conditions. No rain can dampen our inner peace. No wind can move our minds.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

五蘊-條件和合所產生的現象/願力是非常強大

 

條件和合所產生的現象,可以用五蘊作解釋,《阿毘達磨》論書對五蘊有詳細的闡明。條件和合而成意思,是現象透過原因和條件所產生。這種形成、生起,本身就是變化。

雖然看起來好像保持固定一段時間,但實際上它在保持的狀況下,變化在不斷的發生,並且它的變異或幻滅也是變化。 這就是五蘊構成和塑造我們的經驗,換句話說,就是我們的生活、我們生命輪迴的存在:形式、感覺、感知,形成和各方面的意識。

噶瑪巴

Compounded, conditioned phenomena can be explained on the basis of the five skandhas, a topic that is presented in detail in the Abhidharma. Compoundedness means that a phenomenon comes into being through causes and conditions; this forming, this arising in itself is change.

While seeming to remain for a while, it actually constantly changes even while remaining, and its un-forming or dissolving is change as well. This is what holds true for the five skandhas that make up and shape our experience, in other words our life, our samsaric existence: form, sensations, perceptions, formations, and the various aspects of consciousness.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

———

 

願力非常強大,因為它們深入我們意識的深處。 雖然我們都希望和渴望許多事情,但我們能充分認識到這一點卻並不常見。
事實上,我們大多數人並沒有真正意識到祈願的力量,或者我們如何能有效地善用它們。 如果我們能夠正確使用這種善巧工具,我們將能夠完成我們的日常需求和願望,並為我們自己和所有眾生,得到和平和良好條件做出貢獻。 更重要的是,願力最終將幫助我們更好的了解自己的本質,並認識到我們善良和仁愛的本性。

噶瑪巴

Aspirations are very powerful, because they go to the depths of our consciousness. Though we all wish and aspire for many things, it is not common for us to do so with full awareness.

In fact, most of us are not really aware of the power of aspirations, or how we to utilise them effectively. If we are able to utilise this tool properly, we will be able to accomplish our daily needs and wishes, and contribute to peace and good conditions for ourselves and all other beings. More than that, aspirations will eventually help us to understand our own nature better, and to recognise our kind and loving nature.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

讓我們成為彼此生命中的英雄/一個靜止清明和平靜的地方

 

我們所有眾生都是深深的聯繫著。 我們所做的每一個選擇都在我們的世界留下了不可磨滅的印記。 因此,讓我們選擇非暴力的道路。 讓我們選擇仁愛的道路。 讓我們選擇慈悲之路,讓我們成為彼此生命中的英雄。

噶瑪巴

We are all deeply connected. Every choice we make leaves an indelible mark on our world. And so let us choose the path of nonviolence. Let us choose the path of loving kindness. Let us choose the path of compassion, and let us be heroes in each other’s lives.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)
————-

 

在動盪中,讓我們可以找到一個靜止,清明和平靜的地方。 這種靜止的地方,這種心的狀態,存在於我們所有人。 我們的慈悲和智慧,即內心財富,即使在最極端的外在條件下也不會受到影響。 沒有雨可以阻礙我們內心的平靜,沒有風可以動搖我們的心。

噶瑪巴

In the midst of turbulence, may we all find a place of stillness, clarity and peace. This place of stillness, this state of mind, lies within all of us. Our compassion and wisdom, our Inner Wealth, is unaffected by even the most extreme external conditions. No rain can dampen our inner peace. No wind can move our minds.

#Karmapa

(Photo/Tokpa Korlo)

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

對慈悲最好的理解就是了解/祈願與迴向

 

對慈悲最好的理解就是了解

盡可能透徹明白其他人正在經歷的事情,易地而處,設身處地去了解他們的經歷,這就是慈悲心。
噶瑪巴

Compassion can be understood best as understanding.

Understanding in as much detail as possible what the other individual is going through; putting oneself in the other individual’s place; being in that place; and then having some kind of understanding of their experience. That’s compassion.

Karmapa
———-

 

在西藏文,「祈願」為’monlam’,「迴向」為’sngo ba’。 這兩者是密不可分的。 「祈願」啟動我們功德與智慧的累積,而「迴向」則圓滿功德與智慧的累積。

噶瑪巴

In Tibetan aspiration is known as ‘monlam’ and dedication is known as ‘sngo ba.’ These two go hand in hand. Aspiration is the one that initiates our accumulation, and dedication is the one that completes our accumulation of merit and wisdom.

#Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

真正的朋友是佛法/請以清淨純正的動機多發願

你真正的朋友是佛法。沒有比佛法更能當上你的好朋友。如果你失去佛法,那就完了,那你就已經失去了一切。所以,請千萬千萬不要失去佛法,因為無常就在附近。

噶瑪巴

Your true friend is none other than the Buddha dharma. There is no better friend than the Buddha dharma. If you lose the Buddha dharma, then that’s it, you have lost everything. So please, please, please don’t lose the Buddha dharma, because impermanence is just around the corner.

#Karmapa
——————-

為了能與偉大的上師遇上,請以清淨純正的動機多發願,不僅在一生中,而且能在未來世遇上。以精進不懈的心,我相信你能夠做到。要不斷發如祈願之王普賢菩薩的大願、寂天菩薩的大願或彌勒菩薩的大願,這樣你所有的願望都會成真。

噶瑪巴

Please make a lot of pure aspirations, as much as possible, to be able to meet with great teachers – not just in one lifetime, but in lifetime after lifetime. With your effort, I am sure you will be able to do it. Make aspirations, like the king of the aspirations, Shantideva’s aspirations, or Maitreya’s aspirations, continuously – then all of your wishes will come true.

#Karmapa
(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

修行的目的是什麼

 

修行的目的是什麼?

噶瑪巴:

一般來說,我們修行基本上是為了取得經驗。經驗不是在於獲得很多感官感受,而是為了得到在理解方面的體驗,以便可以解決挑戰。我們修行獲得的經驗,可以在遇到類似或更嚴峻的挑戰時,以我們積累的經驗,知道如何面對它們。我認為這是修行的主要目的。

噶瑪巴

What is the purpose of practice?

Karmapa:

In general, when we practice, we do so basically to develop great experience. Experience not in terms of developing too many sensations, but experience in terms of understanding, in order to go through challenges. We practice to gain experience so that, should we come across similar or greater challenges, we have accumulated experience and know how to go about facing them. I think this is the main goal of practice.

#Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

期望和懷疑

噶瑪巴對於期望和懷疑:

我們有期望是正常的,因為我們生活在一個給條件限制的世界裡,並且因為是元素的組合,使我們成為一個受條件限制的生命。所以,如果我們只不過不時懷著期望,並且沒有過度的情緒,這是很正常,我認為這是可以的。

同樣,我們也會有疑慮。同道理,如果我們有不斷、過度的懷疑,當然這樣對於心靈是不健康的,最終對整個系統來說也是不健康。當我們不了解事情時,我們懷疑是正常的,我們只需要弄明白事情。當我們通過學習和知識吸收獲得經驗時,我們就能清楚地看到我們沒有什麼需要懷疑的。

因此,當我們首先接受我們的期望和懷疑時,自然會克服許多挑戰。接下來要做的是駕馭期望和疑慮所帶來的情緒,這樣事情會變得更簡單。


Karmapa on expectations and doubts:

It is normal that we expect, because we are living in a conditioned world, and there are components that make us a conditioned being. So it is only normal, and if we just have expectations from time to time genuinely, without excessive emotion, I think it is okay.

Similarly, we also have doubts. And the same principle applies: if we have continuous, excessive doubting, of course it is unhealthy for the mind and then eventually for the whole system. So when we don’t know things, it is normal that we have doubts, and we can simply clarify things. When we gain experience, by learning and absorbing knowledge, we see clearly that we have nothing to doubt.

Therefore, when we first accept that we have expectations and doubts, a lot of challenges are naturally overcome. And then the next step will be to negotiate all of the emotions that come along with expectations and doubts. Then it becomes much simpler.

# Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

如何在日常生活中保持單純的思想和開明的心/守持淨戒能提升我們內在特質

 

 

如何在日常生活中保持單純的思想和開明的心?

每天盡自己最大努力行十善。不必強行克制,而是將自己遠離十善之反面即十惡。

噶瑪巴

How to keep a pure view and open heart in daily life?

#Karmapa:

Try your very best to follow the Ten Virtues as much as possible, every day. And then you don’t have to use the word ‘refrain’ but to somehow distance yourself from the opposite of the Ten Virtues, the Ten Non-Virtues.
———-

 

為了能從業力、煩惱和習氣中解脫,首先我們要生起或依止三種不同的戒律:別解脫戒、菩薩戒和密乘戒。諸佛菩薩通過各種戒行一再證明,守持淨戒能真正提升我們內在特質。

噶瑪巴

In order to liberate ourselves from karma, kleshas and habitual patterns, to begin with we are required to generate or depend on the three different types of vows: the Pratimoksha Vows, the Bodhisattva Vows, and the tantric vows. Buddhas and Bodhisattvas have shown in the past over and over again, through various activities, that by utilizing these vows we can truly enhance our inherent qualities.

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

應深感欣喜和珍惜/說一句和平的話比一言不發更好

Image may contain: one or more people, crowd and indoor

 

我們應該深感欣喜和珍惜,由於我們過去世所種的善根、付出的努力、堅強的力量和無比的勇氣,所以我們現在能置身這裡有這些機緣。我們也必須感恩過去及現在所有佛陀和菩薩發過的宏願和祈禱使我們的努力得到成果。所以這兩個美好的條件融合在一起,造就了我們的結果,這就是我們所有人都在這裡的原因。

噶瑪巴

We have to really rejoice and appreciate that due to our merit, due to our own sweat, due to our own strength and courage from our past lives, we have all these opportunities here now. We also have to appreciate the timeless aspirations made by all the Buddhas, all the bodhisattvas of the past, as well as the present, because it is really due to their wishes, due to their aspirations that our efforts have a result. So these two wonderful conditions have come together. This is our result, this is why all of us are here.

#Karmapa
————-

 

正如偉大的印度教領袖聖雄甘地曾經說過

「我們也許不可能做到在思想言詞和行為中完全非暴力,但我們必需把非暴力作為 我們的目標穩步地向它接近。」

有些人可能會說,說時容易做時難。但是當我們明白思考、言詞、和行為的密切關係時,說一句和平的話比一言不發更好。

As the great Hindu leader Gandhiji once said,

‘We may never be strong enough to be entirely nonviolent in thought, word and deed. But we must keep nonviolence as our goal and make strong progress towards it.’

Some might say that it is easier said than done. But when we realise how closely related thinking, saying and doing are, it is better to speak a word of peace, than to say nothing at all.

#Karmapa#Karmapa(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)