第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑,分享有關最近發生的自然和人為災難的訊息
親愛的法友,
僅由今年年初開始,短短幾個月的時間,我們就目睹了世界各地發生了許多自然災害,如洪水、山泥傾瀉、颶風、乾旱和山火,所有這些都給人類和動物造成了無法估計的痛苦。
除了這些自然災害之外,我們還看見很多意外和人為災難,最近的一次是上週日在尼泊爾發生的飛機失事和德克薩斯州烏瓦爾德的悲慘學校槍擊事件,這兩齣悲劇奪走了二十多條生命。
面對這些慘劇,加上當前許多全球性的挑戰,如烏克蘭戰爭、氣候危機和仍在持續的疫情,令我們感到無助和絕望。
然而,作為佛法的修行者,重要的是我們不要向絕望屈服。相反,讓我們藉著這些事件來思維佛法的教義,尤其是死亡必然和人生無常。
讓我們也提醒自己,無常和死亡並不是我們普遍認為那麼可怕,它們從來都不是終結。讓我們嘗試理解,在生命中 並沒有絕對的結束、失去、或死亡。生命只是隨著因緣和條件而相續不斷。
同時,讓我們想著所有遭受巨大損失和悲痛欲絕的人,和讓我們為所有因為自然和人為災難的受害者,死者、傷者和喪親者,致以祝福和祈禱。
我請所有行者與我一起為他們供燈、儘力念誦大悲觀世音菩薩之六字大明咒,並將功德回向給他們。
致上祈禱
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑
——
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message regarding recent natural and man-made disasters.
Dear Dharma friends,
Since the beginning of this year alone – over the space of just a few months – we have witnessed so many natural disasters across the world: floods, landslides, cyclones, droughts, and wildfires, and all of these have caused immeasurable suffering to humans and animals alike.
On top of these natural calamities, we have also been seeing a number of accidents and man-made disasters, most recently the plane crash in Nepal last Sunday and the tragic school shooting in Uvalde, Texas, both of which have cost more than twenty human lives.
The accumulation of such events, against the backdrop of the many current global challenges, such as the war in Ukraine, the climate crisis, and the still-ongoing pandemic, can leave us feeling helpless and hopeless.
However, as practitioners of the Buddha Dharma, it is important for us to not give in to despair. Instead, let us use such happenings as a basis to reflect on the teachings of the Buddha Dharma, in particular the inevitability of death and the impermanent nature of life.
Let us also remind ourselves that impermanence and death are not the terrible news we often consider them to be – they are never the finale. Let’s try to understand that in life, there is no absolute end, loss or death. Life simply flows in a series of pulses, in accordance with causes and conditions.
At the same time, let us think of all those who have experienced tremendous loss and are grief-stricken and devastated, and let us extend our wishes and prayers to the victims of all disasters, both natural and manmade: the deceased, the injured and the bereaved alike.
I would request all of my fellow practitioners to join me in making lamp offerings dedicated to their benefit, and to recite the six-syllable mantra of the Buddha of Compassion, Avalokiteshvara, as much as possible.
With prayers
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa
中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)