第十七世大寶法王 嘉華噶瑪巴泰耶多傑 分享 有關天然災害的訊息

6 August 2021

第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑分享有關天然災害的訊息

親愛的法友

在過去的幾個星期和幾個月裡,我們目睹了一連串的自然災害,而且更多的自然災害幾乎每天都在發生,它們提醒我們大自然的力量可以瞬間改變我們的生活。

數百人在最近的洪水、野火、颱風、旋風和颶風中喪生,還有數千人失去了家園、財產和生計。

除了面對全球疫情所帶來的挑戰之外,當這樣的悲劇發生時,我們自然會感到沉重和困惑,並問自己為什麼這樣的災難會不斷發生。面對我們目睹的所有苦難,我們會感到無助。

有這種無助和困惑的感覺是完全正常的,但我認為作為佛法修行者,更重要的是要提醒自己,像生死一樣,自然災害是我們無法掌控和控制的現象。

儘管如此,我們可以透過它們來提醒生活中的一切都是無常的,從而向它們學習。

此外,我們並非完全無助,因為即使我們可能不認識受害者,我們仍然可以通過專注思維,同為人類共有的相似之處,而與他們建立連結。

我們可以提醒自己,像我們一樣,他們過去和現在都渴望和平與幸福,跟我們一樣,他們曾經擁有和現在擁有著希望和夢想。

我們可以為他們祈求,希望他們能找到一直嚮往的和平與幸福。

我們可以許下願望,希望他們的夢想會透過我們的祈願所實現。

我鼓勵我所有的學生和我一起發這樣的願望,通過這樣做,我們可以將這些充滿挑戰性的環境轉化為有意義的事情。

致上祈禱
第十七世大寶法王嘉華噶瑪巴泰耶多傑

Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, shares the following message about natural disasters:

Dear Dharma friends,

Over the past few weeks and months, we have witnessed a host of natural disasters, and many more continue to unfold on an almost daily basis, reminding us of the power of nature to transform our lives at a moment’s notice.

Hundreds of people have lost their lives in the recent floods, wildfires, typhoons, cyclones and hurricanes, and thousands more have lost their homes, their possessions and their livelihoods.

When such tragedies occur, on top of all the challenges brought about by the global pandemic, it’s natural for us to feel weighed down and confused, and to ask ourselves why such disasters keep occurring. We experience a sense of powerlessness in the face of all the suffering we are witnessing.

While such feelings of helplessness and bewilderment are completely normal, I feel that as practitioners of the Buddha Dharma it’s important to remind ourselves that – just like birth and death – natural disasters are phenomena that we have no control or power over.

Nevertheless, we can learn from them by using them as reminders of how everything in life is impermanent.

Moreover, we are not completely helpless, because even though we may not have known the victims, we can nevertheless connect with them by focusing on the similarities we all share as human beings.

We can remind ourselves that – just like us – they were and are aspiring to peace and happiness, that just like us they had and have their hopes and dreams.

We can aspire for them to find the peace and happiness they were always yearning for.

We can make the wish that their dreams will be realised by us through our aspirations.

I encourage all my students to join me in such aspirations, and by doing so, we can transform these challenging circumstances into something meaningful.

With prayers,

Thaye Dorje
His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

(中文翻譯由本中心翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)